天澤英語園

落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色 一句最有魅力的中國古詩. 令人心曠神怡,寧靜致遠.
個人資料
正文

流行美語:have a cow & pack rat

(2009-02-17 20:14:48) 下一個


今天Michael到李華的宿舍串門,李華會學到兩個常用語:have a cow和pack rat。

M: Hey, Li Hua, what are you doing?

L: 哎喲,我在找我的眼鏡,急死人了,找不到眼鏡我怎麽上課啊?

M: Calm down. Li Hua, don't have a cow. I'm sure you'll find them.

L: 你說什麽?Don't have a cow? Cow, 這不是"母牛"的意思嗎?哎,我這兒是學生宿舍,怎麽能養母牛呢?

M: No, I said "don't have a cow", it means don't get too excited about something. I'm sure you'll find your glasses if you are patient enough.

L: 噢,我懂了,你是讓我耐心點兒。你叫我Don't have a cow, 意思就是別著急、別慌,可是,Don't have a cow字麵的意思明明是"別有母牛"。這跟"別驚慌"一點關係也沒有,好奇怪喲!

M: Yeah, it is a little strange, but we still say it.

L: 好吧,就聽你的, I won't have a cow, 再想想看,我可能把眼鏡放在什麽地方了。

M: Well, where did you see them last?

L: 我記得昨晚睡覺前把眼鏡放在床邊桌子上了。

M: Have you looked under the bed?

L: 有啊,我在床底下找過了,讓我再看看。哎呀,你還真說對了,就在床底下呢!

M: See, I told you not to have a cow and I was right.

L: 可是,Michael, 你肯定平時也有驚慌失措的時候。比方說,要是我對你說,我把你的電腦弄壞了,你肯定會have a cow。

M: Yes, I would have a cow because I can't afford to buy a new one. Hey, Li Hua, You didn't really break my computer, did you?

L: Don't have a cow! 我是在跟你開玩笑啦!

******

M: Li Hua, you really have a lot of stuff. Is that the movie ticket from last week? You even saved that?

L: 噢,這是上星期的電影票。你說我這兒東西多啊,那是因為我喜歡把各樣東西留起來。你看,除了電影票,我還有報紙雜誌什麽的。誰知道呢,說不定什麽時候會有用呢!

M: You're really a pack rat. Look at all this stuff! No wonder you couldn't find your glasses.

L: 哎喲,Michael, 雖然我找不到眼鏡可能是因為我這兒東西太多,可你也不該罵人啊?幹嗎說我是rat? Rat 那不是"老鼠"嗎?

M: No, I didn't call you a rat. I said you are a pack rat. A pack rat is someone who saves everything and has lots of stuff.

L: 噢,原來,pack rat是指"什麽東西都不肯扔的人"。我什麽東西都不願意扔 -- I guess I am a pack rat.

M: My mom is a pack rat, too. We have so much stuff in our house. She even saved every drawing I ever made when I was a kid.

L: 原來你媽媽也是個pack rat. 你說連你小時候畫的畫她都舍不得扔?我倒希望我媽也是個pack rat, 把我小時候畫的畫啦或者玩過的玩具也留到今天。

M: So you can have them here and add to your "collection"? You're really a pack rat, but Li Hua, have you ever thought how difficult it would be for you to move to a new place?

L: 說的也是,我什麽都留著,東西越積越多,要是哪天想搬家,那可就成問題羅。

M: Well, my folks have been in their house for more than 20 years, probably because my mom is such a pack rat, they have too much stuff to even move.

L: 什麽?你爸媽在一個地方住了20多年,可能就是因為你媽是pack rat,弄得家裏東西太多了?Maybe I shouldn't be a pack rat anymore!

今天李華學到了兩個常用語,一個是to have a cow, 意思是"驚慌失措";另一個是pack rat, 意思是"什麽東西都不肯扔的人"。

(ZT)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
天澤園 回複 悄悄話 Thanks for letting me know. My pleasure!
Have a nice evening!
林貝卡 回複 悄悄話 非常喜歡這個係列,學到了許多《流行美語》,還練習了聽力,謝謝天澤園分享。
登錄後才可評論.