流行美語: already ; one to talk
(2008-10-03 19:45:48)
下一個
今天Michael和李華到了一家中餐館吃飯,二人正在點菜。李華學到了兩個詞兒:already和one to talk。
L: 啊, 我的天啊,我餓死了。這菜單上每一個菜我都愛吃。
M: OK, just order something already!
L: Michael, 你說什麽?我什麽菜都還沒點,連服務生都還沒來呢,你怎麽就說“already”呢?
M: No, no, Li Hua, I said, "Order something already!" I meant that you should hurry up.
L: 噢,所以,你在這兒用了“already”,就是叫我快一點啊。可是你把這個字用在句子的最後麵,這種用法好奇怪喲!
M: When we say "already" at the end of a sentence, sometimes we are showing that we are impatient, that we want somebody to stop waiting and to do something.
L: 噢,我懂了。你能不能再給我舉個例子啊?
M: OK. Remember when we were stopped at a light earlier today? The car in front of me didn't move when the light turned green, so I yelled -- "Come on, move already!"
L: 嗯,我懂了,我懂了,這個習慣用語很簡單嘛。
M: Yeah? Well, go ahead! Make a sentence already!
L: O.K. 你不是老是說那個叫Cindy的女孩兒有多可愛嗎? So come on, ask her out already!
M: Um, well, the sentence is correct, but I don't really know Cindy that well. I'm a little shy around girls, you know.
L: 管他呢,你怕什麽? Just talk to her already!
M: Well, actually I've talked to her before, but I was really nervous. I did get her phone number. I told her I might call her if I missed class and needed to borrow her notes.
L: 啊,你已經有她的電話號碼啦!那你還等什麽?要是她肯把電話號碼給你,她對你一定有興趣的。 Call her already!
M: All right! All right! Shut up already! I'll call her.
L: 嘿, Michael, 我是要幫你的忙啊!你幹嘛跟我發脾氣?
M: I'm sorry, Li Hua. I shouldn't have told you to shut up. Hey, the waiter is coming. I'm hungry. Go ahead and choose something already!
L: 嗯,我想我要點宮爆雞丁。
******
L: 嗨,Michael, 你知不知道有的時候你可真無禮啊。
M: I'm rude? You're one to talk, Li Hua!
L: 哎,你說我什麽,Michael?你要是還在生氣的話,我現在就走了。
M: Please, calm down Li Hua. I said, "You're one to talk." I meant that you shouldn't say I am rude when you yourself are rude.
L: 好了,我知道有的時候我也很粗魯啦。所以,Michael,你說:You're one to talk,是不是就是說我們倆都半斤八兩,我不用說你,其實我自己也是很粗魯的?
M: That's right. When you told me I can be rude, I thought that that was rude. So I said, "You're one to talk!" That means, you have the same problem, so you shouldn't criticize me.
L: 噢,我懂了,其實我也不是要對你那麽粗魯。我隻是替你擔心,因為你老是說你很寂寞,可是你又不肯主動去找女孩子,你太害羞了。
M: I'm shy? You're one to talk! What about you? You are always too shy to meet new guys.
L: Well, 在中國,女孩子本來就不會主動去約男孩子的嘛!總是男的要去找女的。
M: That's not a good excuse. I think you're just too picky.
L: 什麽?你說我太挑剔?You're one to talk! 你自己不也老是說你碰不到既聰明又有教養的女孩?你這不也自以為是嗎?
M: I'm too proud of myself? You're one to talk! You wouldn't even consider going out with a guy if he didn't have a Master's degree.
L: 好了,好了,Michael, 我們不要再吵了,反正也吵不出什麽道理來。
M: Yeah, sorry, let's just forget about it. Hey look, our food is here.
L: So eat already! 咱們早該吃了。
MC: 各位聽眾,李華今天和Michael一起在餐館點菜的時候,學到了兩個美國用語的用法。Already用在命令式句子的後麵時,相當於普通話裏麵常說的:“早該如何如何”的意思。You're one to talk!則相當於“你竟然敢說這話,我們倆都半斤八兩”的意思。