天澤英語園

落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色 一句最有魅力的中國古詩. 令人心曠神怡,寧靜致遠.
個人資料
正文

流行美語: to fork sth. over ; get over sth.

(2008-10-24 20:16:45) 下一個


今天Michael和李華在打台球。從Michael的談話中,李華學到兩個常用語: to fork something over和to get over something.

L: (sound of pool balls clicking) 嗨,別進去,別進去呀! 啊呀,我怎麽又輸了這關鍵的球呢!這下好了...

M: That's too bad, Li Hua. Looks like you owe me five dollars. Come on, fork it over!

L: 對,我們賭了五塊錢,輸了就給你,有什麽了不起。可什麽是fork it over?

M: To fork something over means to pay or give something, usually money. You lost a 5 dollar bet, so you need to fork over five dollars!

L: 噢,to fork it over原來就是付錢,或者給什麽東西。Michael,你再舉個例子,好不好?

M: Before I left China, I bought a lot of souvenirs. At the train station, a worker told me that my bags were too heavy, and I was made to pay a fine. I had to fork over 80 yuan, 八十塊!

L: 行李太重就被罰了八十塊人民幣!可能是坑你是外國人吧!嗨,你本來就不該買那麽多禮品。而且你買的都不是什麽好東西,瞧那條石頭雕的龍,真難看!

M: Hey, I forked over 350 yuan for that statue! Don't make fun of it!

L: You forked over 350 yuan for that thing? 出350塊買那條龍呀?老天爺,Michael, 那玩意兒恐怕還不值50塊人民幣呢。

M: Well, anyway, you need to fork over my 5 dollars now, please.

L: 你那麽著急要我給你五塊錢幹嘛?

M: Go over to the bar and get us some beers. My treat!

L: 要我拿那五塊錢去買啤酒,還算你請客!Macheal, 你真好意思呐!

******

L: 我剛才怎麽會又輸給你呢,真是難以相信。真倒黴!

M: Please, Li Hua, its a game of pool. Get over it!

L: Get what? 你說什麽?Get-over-it?

M: I said "get over it". To get over something means to stop feeling bad about something, to forget about something bad.

L: To get over it就是不要為了某件事老感到難受,要把它忘掉。你的意思是要我忘掉我輸給你五塊錢?

M: Well, you don't need to completely forget about losing -- but just don't let the fact that you lost bother you. Get over it!

L: 對,完全忘掉恐怕是不行,但是別老放在心裏。 Michael, 我是跟你開玩笑的啦。不過,to get over it這個說法好像很有用,再給我舉個例子吧。

M: My aunt's husband was killed in the Vietnam war. She never completely got over his death. She sometimes talks about him as if he were still alive.

L: 你姨夫在越南戰爭裏被打死已經那麽久了,你阿姨到現在有時還以為他還活著。我聽了都感到難受,你別舉這麽傷心的例子好嗎?

M: Ok, let me see -- when I was eight, I had a puppy. I really loved that dog! But the dog got sick, and never got over the illness.

L: 喲,你八歲時候養的小狗後來病死啦!Michael! 我最心痛這種小動物了,我都快要哭了。

M: Li Hua, please! Don't cry . That was years ago! Besides, it wasn't even your dog.

L: 說的也是,那麽多年前的事了,而且也不是我的狗。可能我喝酒喝太多了。

M: Hey, you'd better finish that! I forked over five dollars for these beers!

今天李華學到兩個常用語,一個是:to fork it over, 意思是給什麽東西,或付錢。另一個是:to get over it, 意思是忘掉不愉快的事情。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.