流行美語: neat ; sharp
(2008-09-03 20:19:59)
下一個
[流行美語]時間又到了。Michael和李華都在紐約上大學。Michael對紐約很熟,因此經常帶李華到一些著名的地方去參觀。今天他倆要去紐約的大都會藝術博物館去聽講演。李華將學到兩個常用語:neat和sharp。
L: Michael,我能夠把你拽著一起去聽這個演講,真不容易。今天講 話的這個人在數學和藝術方麵都有博士學位。他講話的題目就 是:數學和藝術的關係。
M: I'm sure the lecture will be really neat.
L: 什麽? Neat? 那不是整齊,乾淨的意思嗎?
M: No. Neat, it's a word used here to describe something that is good.
L: 噢,neat在這裏是指某樣東西很好,那你為什麽不直接說好,而 非要說neat呢?
M: Neat is very conversational.
L: Neat這個詞很口語化!那是不是任何時候我要說什麽東西好都可以 用neat這個詞呐?
M: Neat can be used to describe an idea, a concept.
L: Neat可以用來指一個好的主意,好的概念。今天講演的內容就是 數學和藝術的會合。這是一個很好的概念。
M: Well, Li Hua, you find the concept interesting, right?
L: 對,我覺得這個概念很有意思。
M: Well, if it holds your interest and you like the idea, then you can call it neat.
L: 噢,隻要我有興趣,覺得是個好主意,我就可以說: That's neat!
M: You're right.
L: 如果我跟一些朋友出去玩,有人建議去喝茶,聊天。要是我覺得 很好的話,我也可以說:That's a neat idea.
M: Certainly. Hey, we are running pretty late. Let's hurry up.
L: 喲,對了,太晚了。趕快走吧!
L: 我覺得他講得真好。我從來沒有想到數學和藝術有那麽多關係。 他講得很清楚。現在我對這個題目懂了好多。
M: Yeah, I really agree. The speaker was really intelligent, you could say he is sharp.
L: Sharp,不是指一把刀快不快的意思嗎? 那天有 個人說我很sharp, 當時我也不懂他是什麽意思。那麽說,他是在說我好咯!
M: Absolutely!Sharp is an adjective that can be used to describe a person who is really smart.
L: 你是說,sharp這個詞可以用來形容一個非常聰明的人,也就是 腦子很敏銳的人。那我們的朋友王濤總是得到好分數,我可以 說:He's very sharp。
M: He certainly is.
L: 那這個詞sharp是不是跟形容刀快不快的sharp是同一個字呢?
M: Same word.
L: 你能不能用sharp這個詞來指一本很好的書?
M: No, it is not used to describe things, only people. You could not call my apartment sharp.
L: 噢,sharp用在這個意思的時候隻能形容人,不能指東西。我還不 能說你的宿舍很sharp。 Michael,你那宿舍亂得象豬窩,怎麽打掃 也稱不上sharp了。
M: I know. My mother said the same thing.
L: 你看,我沒說錯吧!連你媽都這麽說。不過,Michael,盡管我老 是跟你開玩笑,我倒覺得你很sharp,腦子很清楚,很快。
M: Thanks, Li Hua. I think you're very sharp too.
今天李華在跟Michael的談話中學到了兩個常用語, 一個是neat,意思是很好的主意,很好的計劃;另一個是 sharp,意思是一個人腦子很聰明。這次[流行美語]就到此結束,謝謝大家和我們一起學習,下次節目再見。
(ZT)