流行美語: pig out ; bigmouth
(2008-08-29 19:42:44)
下一個
Michael 和李華這兩個大學生,一個講英文,一個講中文,旁邊的人聽起來很奇怪,可是他們倆已經習慣了。今天他們來到中央公園,李華會學到兩個常用語:pig out 和 bigmouth。
L: Michael, 感恩節你過得好嗎?
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.
L: 我知道,跟家人在一起總是高興的事。謝謝你邀請我,但是我早就答應了另一個朋友,所以沒法去你家,明年我一定去你家。
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.
L: 你們感恩節吃豬肉呀?我還以為感恩節都是吃火雞呢。
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.
L: 噢,pig out就是吃好多東西, 不是指吃豬肉呀?
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.
L: 我猜也是, pig out肯定是因為豬吃好多東西而形成的常用語。 Michael,我看你呀,不僅是感恩節,你平時就吃好多。上星期, 你每天晚上都吃得象頭豬一樣。
M: Um, I certainly did.
L: Pig out這個說法隻能指吃東西啊?能不能用在別的地方?
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.
L: 那是過去時態,要是說你到了聖誕節假日又要大吃大喝了,那該怎麽說?
M: You will pig out during the Christmas holidays.
L: 嗨,我是在說你,我才不會吃那麽多東西呢!
Michael, 是不是每年都有這麽多人來中央公園滑冰?
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...
L: 是,那天我不小心告訴了Simon。我知道Josh和Emily現在還不想 公開他們準備結婚的計劃,不過我真不是故意的。
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!
L: 你生氣了?肯定是罵我。說我是bigmouth,大嘴巴!你是說我吃 很多東西嗎?
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!
L: 噢, 你不是說我嘴巴大,而是說我多嘴,愛嚼舌頭,談論別人。
M: That makes you a bigmouth.
L: 我們女孩子都喜歡談論別人。不過,Michael,我從來沒在書上看 到過這個詞,是不是一般在口語裏用?
M: Yes, it is usually used in informal speech.
L: Michael,我真不應該那麽多嘴,把 Josh和Emily準備結婚的事告訴 別人。
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.
L: 喲,你倒是想得開,人人有缺點,你愛象豬那樣吃,我愛談論別人。這樣就好象什麽事也沒了!
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.
L: 對,這兩個缺點都有那就糟了。 走吧,該會學校去念書了。
今天Michael和李華在紐約中央公園,一麵看許多人滑冰,一麵聊天。李華從Michael 那兒學到了兩個常用語,一個是pig out,就是吃很多東西的意思;另一個是bigmouth,就是多嘴的人。今天的[流行美語]就學習到這裏,我們下次節目再會。
(ZT)