流行美語: hit ; to roll
(2008-08-24 15:50:00)
下一個
在紐約上大學的Michael明天要考試,可是他的中國同學李華一定要他去參加一個聚會。李華今天學到的兩個常用語是:hit 和to roll。
L:Michael,你答應跟我一起來參加聚會,我得謝謝你呀! 你知道嗎,我不太習慣在這種場合和那些不認識的人交談。 嗨, Michael,那不是你的朋友Steve嗎?我聽說,隻要有party 他一定參加。
M:Yeah, he's the hit of all these parties.
L:他是什麽?Hit? Hit不是打人嗎?
M:No, "hit" here means he is the most popular person at these parties. "Hit" is a word used to describe someone or something that makes a favorable impression.
L:啊呀,英文可真難學。一個詞在這裏是這個意思,在那裏又變了意思。你說的hit是指大家都很喜歡的人。那hit用做這個意思的時候能指東西嗎?
M:Yeah, things can also be called a hit. For instance, you can say "that song is a hit with teenagers".
L:對了,有的歌曲非常熱門,這也能稱為hit。 你剛才說:“That song is a hit with teeangers”, 意思是:“青少年特別喜歡的一首歌。” 這麽說,“年輕人喜歡的一首歌”就是。。。
M:That song is a hit with young people.
L: 一個受歡迎的電視節目也能說是hit嗎?
M:Yes, you can! A hit TV program.
L:Michael, 我聽說好多女孩兒都很喜歡你!
M:No, that's not true!
L:我認識的女孩都說你很帥!我想她們那麽喜歡你,你恐怕還不知道自己是a hit with girls!
M:Oh, stop it, Li Hua! You're embarrassing me.
L:喲,你還會不好意思呐!得了,去拿點東西吃吧,我餓了。
L:Michael, 我們來了有兩個小時了吧! 我倒是認識了幾個很有意思的人。
M:Yeah, the people here are pretty cool, but I'm getting tired. I've got a test tomorrow that I haven't prepared for yet. Do you think we can go pretty soon?
L:對,這兒的人都挺好。怎麽啦,你累了,想走了?我知道, 你還沒有準備好明天的考試。其實,我也有點累了。我們隨時都可以走。
M:Okay, let's roll!
L:什麽? Let's roll? 滾回去啊?
M:Oh no, "let's roll" here means "let's leave!"
L:To roll也能表示要離開?
M:Yes, if you're doing one thing, you can say "to roll" when you want to start something new.
L:等等,讓我看看我是不是懂你的意思了。要是你在做一件事,過了一會兒,你不想繼續做下去,而是想做別的事了,這時你就可以說to roll。
M:That's correct.
L:怪不得上次開舞會的時候,我們班上的那個高個子George 對他的女朋友說:Let's roll! 後來我聽說他們去看電影了。當時我還聽不懂let's roll是什麽意思。
M:"Let's roll" is very popular, especially among young people. Well, Li Hua, I really do think it's time to roll.
L:好吧。不過,剛才跟我說話的那個人告訴我,一會兒有一位名歌手會來唱歌。Michael,等他唱完一首歌再走,好不好?
M :A hit singer will be coming? I'd like to stay, but I really have to prepare for my test.
L:那好吧!
M+L:Let's roll!
今天李華學的一個常用語是:hit, 這是指受歡迎的,人們喜歡的人或東西;另一個常用語是:to roll, 也就是開始準備做一件事。這次[流行美語]就學習到這裏,下次節目再見。
(ZT)