天澤英語園

落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色 一句最有魅力的中國古詩. 令人心曠神怡,寧靜致遠.
個人資料
正文

看英文影片最容易誤解的10個單詞

(2008-08-14 21:00:19) 下一個
看英文影片最容易誤解的10個單詞


★1. dude(老兄,老哥)

dude n.花花公子, 紈絝子弟

——很多人認為該詞單指“花花公子,紈絝子弟”的意思,實際上此詞是叫男性年輕人的常用詞,與guy的意思相同,隻是guy用的範圍更廣。 例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那個女孩)

★2. chick(女孩)

chick n.(名詞)

A young chicken.小雞
The young of any bird. 小鳥:任何鳥的幼雛
A child. 孩子
Slang :A girl or young woman.【俚語】 少女或少婦

——容易被誤解為“雞,妓女”,實際上此詞是叫女孩的常用詞,語氣中確實有輕佻、不尊重的傾向,但不是罵人。例子:Look at that chick at the door.(看門口的那個女孩)

★3. pissed off(生氣,不高興)

piss
vi.vt.小便、撒尿弄濕
n.小便

——千萬別認為是“尿尿”的意思,piss off在字典中則是“滾開,滾蛋”的意思,實際上此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。例子:Man,is that guy pissed of ?(哎呀,那家夥真的生氣了)

★4. Hey,Give me five(嗨,好啊!)

——此短語非常流行,經常在大片中出現,常在擊掌慶賀時用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!)

★5. freak out(大發脾氣)

freak
n.怪誕的思想、行動或事件, 畸形人, 畸形的動物或植物, 反複無常
adj.奇異的, 反常的

——總是在片子中看到這個詞,freak本義是“奇異的,反常的”的意思,但freak out是“大發脾氣”的意思,out也可以省略,這個詞在美語中很常見,老式說法是be very upset。例子:He’s gonna freak(他快要發脾氣了)

★6. Get out of here(別開玩笑了,別騙人了)

——大家很容易聯想到“滾開”的意思,其實,現在很多時候都用在“別開玩笑了,別騙人了”的意思裏,在美國片子中常可以聽到。例子:—— (Man:)You look very beautiful(你很漂亮)——(Girl:)Get out of here.(別騙了)

★7. gross(真惡心)

gross
adj.總的, 毛重的
n.總額

——此詞不是“混亂”的意思,字典中gross是“總的,毛重的”的意思,實際上此詞是表示“惡心”的意思與gag相近,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross. (哎呀,這是什麽東西?真惡心)

★8. Hello(有沒有搞錯)

——並不總是打招呼的意思,有時是“有沒有搞錯”的意思,要根據上下文來判斷。 例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有沒有搞錯, 我們要遲到了)

★9. green(新手,沒有經驗)

——不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時表示“新手,沒有經驗”。例子:She’s really green,she looks nervous.(她是新手,看起來很緊張)

★10. Have a crush on someone(愛上某人)

crush
vt.壓碎, 碾碎, 壓服, 壓垮, 粉碎, (使)變形

——由於crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個短語容易被誤解為“對某人施加壓力”的意思, 實際上此詞表示“愛上某人”,與fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.(她認為她愛上約翰了)


(ZT)
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.