個人資料
不很明了 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

京津地鐵站去英文用漢語拚音----脫褲子放屁

(2021-12-31 16:35:41) 下一個

北京、天津等地地鐵站牌出現去英文化現象。今年新開通的北京地鐵11號線將英文“站”(Station)改為漢語拚音“Zhan”,而“國際機場”也使用漢語拚音。學者認為,漢語拚音在中國招牌標注中隻是一種裝飾,無實際意義。網民質疑北京作為國際大都會,公共交通標識為何放棄英語。

據澎湃新聞本周一報道:近日,關於“北京地鐵車站站名啟用翻譯新標準”的相關話題在多個網絡平台受到輿論關注。網友分析指出,改用新標準後,北京地鐵車站站名普遍翻譯為漢語拚音,部分站名在拚音後括號備注英文或拚音+英文。其中,XX站由此前的XX Station改為XX Zhan 的翻譯方法引發爭議。

對於官方在地鐵站棄用英文標識,改用即使是中國人未必都懂的漢語拚音,時事評論人蔣捷本周五(31日)接受本台采訪時表示,這次北京地鐵站取消英文報站符合中國領導人倡導的“中國方案”,就是要各國和中國接軌,學好中文。他說:

“這很顯然會給許多國外來的乘客帶來不便,北京地鐵為何要這麽做,這要從當前政府所主張向世界提供中國方案,讓世界接受中國標準的大背景來看,比如說在人權領域、對民主一詞的定義。”

有網民在北京地鐵公司官方微博評論區留言:“請問能把站牌上的‘站’改成‘Station’ 嗎,站名翻譯拚音也就罷了,連‘站’這個名詞都改成‘Zhan’,誰能看得懂啊?隻會誤解不懂中文的乘客。”地鐵方麵對此回應道,根據國家《地名管理條例》《漢語拚音方案》等相關規定要求,北京市有關部門統一了地鐵站名譯法的要求,並先期在北京地鐵部分車站進行了更換。有網民立即回應稱,“這是漢語拚音,這不叫翻譯。”

在天津地鐵站內,也出現類似北京的去英語化現象,就連開往國際機場的中文,亦用漢語拚音“TO GUOJIJICHANG”標注。有網民提問,漢語拚音字母無大小寫之分,為何又把第一個拚音字母改成英文大寫,費解。有人質疑道,一個地鐵站的英文譯法,為什麽依據是《漢語拚音方案》。在外國許多城市都有中文標注,為何北京作為國際化大都市卻在公共交通場所放棄英語?另有網民建議中央電視台將英文台標CCTV改成漢語拚音。

時事評論人維辛在接受本台采訪時說,中國不同地區對漢語拚音和對應英語的表述時常鬧出笑話。他說,不少中國人對漢語拚音也沒有太多的認識:

“這種不同的表述在過去二十年,造成了相當多的笑話。中國式的英文在一些地方凸顯官員對英文的理解和翻譯不夠專業。現在很多漢語拚音的新標識似乎也沒有嚴格的按照符合國標的方式,用漢語拚音書寫,它隻是裝飾性的,對中國人並沒有任何幫助。”

網民還發現,盡管官方使用漢語拚音標注站名,但出現錯誤,比如管莊(guan)的管拚寫成“Guaan”,為錯字。廣安門和廣渠門的“廣”字拚音,出現不同字母。

jelous 發表評論於
北京天津是土,還是上海國際化。
jelous 發表評論於
北京天津是土,還是上海國際化
大陸老百姓Ta爹 發表評論於
這都看不懂,妄為中國人!
hombre 發表評論於
這個是給一尊看的。
BKL 發表評論於
每個字之間應有空擋,懂漢語拚音的人,都能看懂。
音樂色彩 發表評論於
可以把站,村,縣,鄉等等連在地名裏麵,那樣老外問 “Where is Wei Gong Cun Zhan station? "
中國人稍懂點英文的就知道對方在問什麽了 。重複點點沒關係。
US_Lion 發表評論於
驅逐韃虜恢複中華;取締洋文重振漢字。
關連 發表評論於
這樣的中國方案辱華了!
石庫門 發表評論於
duty 發表評論於 2021-12-31 12:12:10
文中稱“外國許多城市都提供中文標注”,但又不舉出例子。
==============================
實在找不出洗地的地兒了,隻好雞蛋裏找骨頭。
helga 發表評論於
“to” 也是英文,還沒去掉
音樂色彩 發表評論於
1)拚音應該帶上四聲標誌, 2)每個字的拚音之間有空歇,3)每個字的拚音第一個字母大寫,後麵的小寫
NICOLLEMENG 發表評論於
不應該啊。拚音是外國傳教士發明的。應該打回去重審。繁體字是中華文明,但玻璃心們會不會覺得又親台乳滑。
黨組組長 發表評論於
第三聲韻母重複一下
lurenjia2014 發表評論於
斌海哥雞雞長?
八哥 發表評論於
漢字本身, 沒有語法規範, 也不能快速檢索, 必須要引入拚音對照表實現簡潔快速索引。 必須引入主謂賓定狀補等 西式語法, 才能現代化 實現對世界萬物人文交流和科學研究所需的的精準描述
八哥 發表評論於
不要用漢語拚音 也不要用現代漢語語法, 這些都是西方來的。 很難想象, 沒有拚音漢字對照表, 圖書文獻搜索 會是一個什麽樣子, 電腦還會不會處理排序漢字。 五毛粉紅們 大概出生時腦袋就被門夾過 水浸過
怒客 發表評論於
習草包可能不知道“共產黨宣言”是外文寫的吧?
L1 發表評論於
管莊的英文寫成Guaan Zhuang,是為了和“關莊”區分開來。中國的地名審批,隻是管漢字不重複,會有拚音相同,坐地鐵兩個站名一樣,不知該往哪坐。

不管是拚音還是英文,中國人都不看,隻是看漢字。拚音和英文是給外國遊客看的,作為一個國際化都市提供的服務,寫Zhan、Jichang,就什麽意願都沒有。中國人不看,老外看不懂。

上有所好,大國夢!
愛吃麵包的人 發表評論於
實際上英文也好 漢語拚音也好,對中國人意義都不是很大,因為現在大字不識的人很少了 隻是中文水平不一樣而已,英文的翻譯純粹是給外國人用的,尤其是遊客 像北京這樣的大城市遊客非常多 你把街名站名的四不像不倫不類
讓遊客怎麽辦,本來旅遊業是一個城市很大的一筆收入 真不明白為什麽要自斷手腳?是阿Q精神在作怪吧 你們外國人來中國行動不方便了,我們中華民族就崛起了,真是一群猥瑣無能的蠢貨。
lasso 發表評論於
YIHETUANYUNDONG.
密碼忘記了 發表評論於
但願此風隻限於京津地區吧。千萬別汙染了全國各地。
有空聊聊 發表評論於
這樣改的人大腦進屎了,大概他認為中國人有不識漢字卻懂拚音的吧
stone07 發表評論於
弱智,就算要用拚音,字跟字之間也要有space 呀?
灣區金頭腦 發表評論於
就是在拉動GDP
華府采菊人 發表評論於
plder 發表評論於 2021-12-31 13:01:42
這是漢語拚音,給不懂中文的人看。一個外國人問路:魏公村站在哪裏?他問 WEIGONGCUN ZHAN, 不懂外文的中國人自然知道他問什麽(魏公村站)。你問 WEIGONGCUN STATION, 那個完全不懂外文的中國人能聽懂嗎?他要問WEIGONGCUN ZHAN STATION, 也許可以聽懂。自以為是的人不少。

"guo ji ji chang", 咋解?

尤其 ji ji 連在一起老外不知是啥,國人會笑, 還加個長呢, 就更要命了
一騎絕沉 發表評論於
管莊的拚音都拚錯了,是中國人嗎,拚音都這麽差,還要去英文
拾麥客 發表評論於
按照英語的輔音加元音的發音方法,這幾個字的發音是這樣的,賓海高,嗯,聽起來像個姓高的人,賓海 高 幾幾長。呃!就是這樣。
size0 發表評論於
中國人不看,外國人不懂的標識有什麽意義?什麽腦子啊?
pinenut 發表評論於
國內就是有這個矯枉過正的毛病,明明一件好事卻可能辦歪了。
plder 發表評論於
這是漢語拚音,給不懂中文的人看。一個外國人問路:魏公村站在哪裏?他問 WEIGONGCUN ZHAN, 不懂外文的中國人自然知道他問什麽(魏公村站)。你問 WEIGONGCUN STATION, 那個完全不懂外文的中國人能聽懂嗎?他要問 WEIGONGCUN ZHAN STATION, 也許可以聽懂。自以為是的人不少。
魔山洞府 發表評論於
這是真正的二次文化大革命,小學以上文化的都要被割命的
大宋的智慧 發表評論於
下一步把護照上的英文全去掉,不叫PASSPROT,改HUZHAO。以後也不準管中國叫CHINA了,涉嫌辱華,改為ZHONGHUA RENMIN GONGHEGUO,簡稱ZHRMGHG
加拿大小毛驢 發表評論於
千古一傻。
要做手腳滴 發表評論於
有1說1 發表評論於 2021-12-31 09:21:30
都是那個女人當年拋棄了丈夫去了西方蔭國,給留下了終生揮之不去的心理陰影

——————~~~~~~~~~

絕對是這個原因,就如同臘肉當時在北大當圖書管理員時被大知識分子看不起而懷恨在心一模一樣。
亮油 發表評論於
看不懂?沒關係,都是給習大傻看的。
gameon 發表評論於
漢字的偉大,世人皆知。

漢字承載中華文化,延綿五千年。

外國人對漢字既羨慕又崇拜。

在這種情況下,給來華的外國人行個方便,加上最流行外國語,是應該的,也是國際慣例。
gdx2015 發表評論於
拚音真的沒必要
duty 發表評論於
文中稱“外國許多城市都提供中文標注”,但又不舉出例子。
逐風 發表評論於
中國人最大的悲哀是不會檢討曆史不會糾錯。我不是種族主義者,但我的確看到種族的局限。我們認真檢討過中國跟日本打仗為什麽屢戰屢敗嗎?為什麽自古日本隻有一家皇帝延承下來而中國是改朝換代如家常便飯,人人爭當皇帝?為什麽英美所到之處英語到處開花而我們的鄰居日本韓國越南等紛紛寧可麻煩而去發明一些莫名其妙的文字也要放棄漢語?
木杉 發表評論於
好像“管莊”被拚成了“瓜安莊”。
gameon 發表評論於
最"慘不忍睹"的是,改都改了,前麵還加個"To"。。。

再次回到戴西瓜帽,穿西服時代?
 
obama_01 發表評論於
脫褲放批,多此一舉。拚音和英文一樣別扭。應該都刪了。難道中文字不加注幾個洋都不能用了嗎?
cpsc333 發表評論於
真是蠢得要死
FollowNature 發表評論於
這個就叫 折騰!
gameon 發表評論於
改也需改的聰明一點。

整這麽長,是想回到明清不斷句時代?

把每個詞組的第一個字母大寫,不就啥都一目了然。
anchoret98 發表評論於
漢語拚音,在學習漢字、拚音輸入的時候,最有用。
放在路牌站牌上,就是浪費資源。

下令英文改漢語拚音的官員,傻屌一根。
lhy86 發表評論於
粉紅們,弄這個拚音也不徹底,用的字母還是英文字母啊,當務之急是文化部組織愛國文人,弄一些新的字母出來,然後借一帶一路的東風,傳遍它個全世界,麻溜一點,大家夥都等著愛戲呢!
maggieb 發表評論於
東方明珠中國風 發表評論於 2021-12-31 09:34:00
中文拚音都看不懂,英文加注更不應該了。好好補課

apache2000 發表評論於 2021-12-31 10:00:28
隻有城中五雜,綠蠅,港疝對此極為不滿,其實他們懂中文的,為何對去英文如此爆跳, 可能是他們把拚音當成英文了,可見他們的英文也很差,無法區別拚音和英文。哈哈哈!

==============================================
暈!這麽蠢的盤都能叼的住,活幹得真是認(e)真(xin)敬(dao)業(wo)了。甘(zuo)拜(ge)下(ren)風(ba)!
brotherbear 發表評論於
很多年前坐綠皮火車時,就遇到個外國人,拿著個寫著拚音的紙條,每到一站就對拚音,到站下車。
maina 發表評論於
想想也的確挺好笑的,如果外國也按照這個邏輯標中文的話,我們就會看到 倫敦斯黛尋,香榭麗舍艾佛牛,好萊塢玻璃瓦。。。
lhy86 發表評論於
哈哈哈,樂見其成!!!
最好把英文課也取了,堂堂中國人學啥英文!一定要繼續啊,都巴巴的等著看戲呢!!!
brotherbear 發表評論於
蝦扯蛋,外國人搭一趟地鐵就知道zhan就是station的意思。漢語拚音的字母組合很多發音也和英語接近,外國人易學易記。
逐風 發表評論於
主要是顧慮國人英文水平太低吧?有次在上海去上海移動營業廳辦事。有的窗口不開,寫著暫停營業。問題是下麵一行英文寫著:business is suspended 。我差點兒笑翻了。心想如果整個營業廳違規不會隻懲罰一個窗口吧。中國人學英語喜歡畫蛇添足,實際上隻要說Closed就好了。不過現在有了漢語拚音就變成ZANTINGYINGYE了,至於老外看不看得懂就兩說了。
奔跑的森林 發表評論於
漢拚這麽長一段,很難看明白,不識字的人也不懂漢拚。主導換標識的領導拿回扣了吧?燒錢的一把好手。
胡連勝 發表評論於
五毛們出來走兩步….
daye21 發表評論於
以後緬襠褲,裹小腳等都會流行的。
kkx 發表評論於
看不懂沒關係,習慣了就好了。
讀者A 發表評論於
紅脖子不要美國有外語,5毛不要天朝有外語。一丘之貉
行者陌言 發表評論於
自虐, 自我折磨達到新高度
Panda-2020 發表評論於
哈哈哈 幹脆關閉所有的外國領事館更爽
密碼忘記了 發表評論於
有關部門領導的小舅子的公司專門製造站牌吧?全換一遍能掙不少錢吧?嗬嗬
吃素的狼 發表評論於
嗬嗬,該死的漢語,把俺家初中一年級的包子帝整暈廖。
牌牌下麵那個漢語拚音,其實是邯鄲學步,四不像。至少應該帶上四聲標誌,而且字之間斷開。
眾所周知,漢語拚音是帶著四聲滴,譬如:夕,習,洗,戲,完全是不同的字麽。
厲害國雞毛大的事都要定於一尊,可憐一尊不識數,咋整?
俯臥撐123 發表評論於
這種做法確實是非常令人匪夷所思。一個文化的強大在於包容性,而不是排他性,因為包容性可以包容吸收其他文化的先進性,令自己更強大。

在英語是實際國際語地位的今天,一個國際化都市不標注英文是非常不明智的。

以這種邏輯方式推廣中文,為什麽不連中文標識也一並取消,學校也不要教授英文,所有老外如果不學說中文來中國就是睜眼瞎和聾子,寸步難行,這樣中文推廣是不是更快?
 
Morphias 發表評論於
沒說的,支持中國政府,支持習主席。中國人一定要扶共滅樣。習主席就是彌勒轉世,上輩子是唐賽兒
lthy 發表評論於
更傻更蠢的事以後隻會越來越多。
簡單得很 發表評論於
拚音文字也不能用,是拉丁字母。
簡單得很 發表評論於
不能用CCTV,要用ZGDS。不能用CP,要用GD。如今用的公元堅決要改,元旦也要改,這是洋的。
世事滄桑 發表評論於
拚音也是錯的。應該是Guanzhuang 不是Guan Zhuang
貓貓哥 發表評論於
繼續zuo!
吃貨2001 發表評論於
這種新聞還要洗地的,明顯都是拿工資的,挺好,我知道以後那些人的評論可以不去理睬了,回複這些蛆,隻能給他們的KPI加分。
弟兄 發表評論於
毛澤東前秘書李銳在病床上接受境外傳媒訪問時表示,中共總書記習近平上台以來,展現文化水平低劣,直言:“我那個時候不曉得他文化程度那麽低,你們知道吧?他小學程度。”
弟兄 發表評論於
換成維吾爾文更好
青山留夕陽 發表評論於
愚昧之舉。
這不是自信,是自殘。
注冊怎麽這麽難 發表評論於
全中國14億人圍著一個二傻子轉
好話不說二遍 發表評論於
“To” 還在。去英文不徹底。
基層草民 發表評論於
地名加注英文是方便與外部世界交往的功能性安排。各地為了取悅一個人把這樣基本的東西弄丟搞亂,真是國家的卑賤、可恥!
國境之南 發表評論於
apache2000 發表評論於 2021-12-31 10:00:28一些公共交通標識放棄英語,可能是體現對其它語種的公平。漢字是給中國人或懂漢語的人看的,拚音是給非漢語人看的學習的。老外理解,畢競他們也沒有放中文,隻有城中五雜,綠蠅,港疝對此極為不滿,其實他們懂中文的,為何對去英文如此爆跳, 可能是他們把拚音當成英文了,可見他們的英文也很差,無法區別拚音和英文。哈哈哈!
================

沒看見這裏誰為“去英文如此爆跳”啊?大家都在鼓勵你繼續加速,那麽多人呼籲你中共國盡快把央視台標CCTV改成拚音,你們怎麽還不改啊?這麽明顯辱華的東西還在那裏,真急死人了
生肖迷宮 發表評論於
據說真的是小學生
老農夫 發表評論於
中國土特產。
江上一郎 發表評論於
不這麽折騰--有關人員怎麽撈外快?---你看著,還會改:這叫做“內循環”。。。:))
apache2000 發表評論於
泥馬 漢語拚音用的是羅馬字母或拉丁字母。世界上許國家的語言用羅馬字母或拉丁字母,包括英語。
有人知淺心賤。
zgw 發表評論於
尼瑪漢語拚音用的不就是英文字母嗎?有種你把漢語拚音也給禁了!
河西海龜 發表評論於
有病。中國人現在還有不識中文的嗎?
apache2000 發表評論於
一些公共交通標識放棄英語,可能是體現對其它語種的公平。漢字是給中國人或懂漢語的人看的,拚音是給非漢語人看的學習的。老外理解,畢競他們也沒有放中文,隻有城中五雜,綠蠅,港疝對此極為不滿,其實他們懂中文的,為何對去英文如此爆跳, 可能是他們把拚音當成英文了,可見他們的英文也很差,無法區別拚音和英文。哈哈哈!
floatingforever 發表評論於
發起病來,哪個方麵都被快速傳染.
tesuji 發表評論於
tesuji 發表評論於 2021-12-31 09:52:02渤海 發表評論於 2021-12-31 09:46:29漢語拚音不按字斷開,容易產生歧義:
"Xian" 是 "縣"?還是"西安"?
"Guan" 是 "館"?還是 "故安"?
===

拚音部分是給不懂中文的人用的,隻要能發出音,是什麽字不重要。
===

又及:你的這兩個例子,分一下更清楚,但問題是如果這種字分,別的不分,也很混亂,德國的站名也是許多字連著寫在一起的,剛開始很不習慣,後來可以在一串字母中找出火車兩個字。
囫圇 發表評論於
應該擺一個烏龜殼,刻上甲骨文
釣魚台觀魚 發表評論於
就象希特勒有我的奮鬥一樣,習的奮鬥目標,是讓中文成為世界通用語言,中華文明引領世界。這是在一步步做。學中文也得要注音,所以要用漢語拚音。
wxcmon 發表評論於
低自尊
wxcmon 發表評論於
低自尊
man008 發表評論於
表急,哪天和美國關係好了,就改成全英文的了。
十裏桃花在水一方 發表評論於
向世界提供中國方案,世界要同中國接軌。漢語拚音用的字母也是外來的,應該直接擯棄用中文漢字即可。外國人看不懂漢字怎麽辦?滾
tesuji 發表評論於
渤海 發表評論於 2021-12-31 09:46:29漢語拚音不按字斷開,容易產生歧義:
"Xian" 是 "縣"?還是"西安"?
"Guan" 是 "館"?還是 "故安"?
===

拚音部分是給不懂中文的人用的,隻要能發出音,是什麽字不重要。
注冊怎麽這麽難 發表評論於
五毛都禁聲了。這改得動靜有點大,五毛都不知道該如何圓了
tesuji 發表評論於
我覺得這種寫法很好,第一,在過歐美,一般的站名都是隻有名字,並沒有“站”這個後綴,換句話說,中國的“站”字實際上是站名的一部分,其二,當外國人問路時,他們可以問全站名,比如“qianmenzhan”,這比問qianmen station要更清楚,其實德國、法國的火車站也全部使用德文、法文,沒有混雜英文。我敢說這裏大部分嘲諷中國的是因為看到中國兩個字的生理反應,並沒有去思考這麽做到底對不對。
lostman 發表評論於
漢字加拚音純屬脫褲子放屁
渤海 發表評論於
漢語拚音不按字斷開,容易產生歧義:
"Xian" 是 "縣"?還是"西安"?
"Guan" 是 "館"?還是 "故安"?
胡同巷 發表評論於
拚音肯定不是給國人看的,文盲看不懂字母,識字會看漢字。

主要給羅馬字體語係人看的,不學中文,以後上車都難。
國境之南 發表評論於
東方明珠中國風 發表評論於 2021-12-31 09:34:00 中文拚音都看不懂,英文加注更不應該了。好好補課
=============

你就明說不懂中文的外國人滾出中共國,這就好理解了

當所有外國人都滾出你中共國,全世界都對你脫鉤的時候,你的中國夢就實現了,加油!
roliepolieolie 發表評論於
其實,用拚音完全是多此一舉。對於絕大多數中國人,漢字都認識。少數的中國文盲,更加不可能認識拚音。外國人看到拚音一頭霧水跟沒有一個樣。所以中國的標識僅用中文即可。
 
 
 
 
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.