中文和英文的聖經裏麵談到愛一般是在使用LOVE或者愛字。但是希臘文的聖經關於愛有2種不同的用詞。
第一種是AGAPE(noun)和AGAPAO(VERB)。意思是慈愛,善良,尊敬和理解對方。這個是新約聖經裏經常談到的基督徒所謂的愛。這種愛是出於內心的,而不是情緒化和那種轉瞬之間的愛。在KJV裏有人曾經把它翻譯成慈善,但是仍然不能完全表達原來希臘文版本的AGAPE的涵義。
第二種愛是Phileo (verb). 這個詞語的意思是那種突然爆發的情緒化的愛。比如在約翰福音的21章15節到17節,耶穌問彼得:你真的愛我嗎?請注意,耶穌用的愛是AGAPE,但是彼得卻回答說:是的,主,我愛您,彼得用的愛是PHILEO。現在的費城的英文詞語應該是來自這個詞,意思是兄弟般的愛。
希臘文的另外一個詞EROS雖然講的是男女之間的愛,但是在新約中卻沒有出現過。現代世人所說得愛有很多EROS的成分。