個人資料
正文

轉貼:女兒學中文的曆程

(2009-09-28 20:21:26) 下一個


以下文章為轉貼
================================

我女兒在美國出生,可是在三歲以前,她一句英語也不會,直到她去幼兒園為止。我在帶她去參觀幼兒園時領她去了廁所,並教給她怎樣用英文告訴老師她要去方便一下。那家幼兒園的廁所不在教室裏麵,不象她後來去的幼兒園中小班的教室裏就有廁所,她第一天去幼兒園老師喊她的英文名子她都不知道是在喊她。

為了讓女兒盡快適應幼兒園的生活,也為了讓她盡快學會說英語,我給她買了不少英文兒歌的磁帶和書,我那時早出晚歸,女兒就和我一樣早出晚歸,也隻有在車上的時間給她放一下英文兒歌磁帶,晚上待她吃完晚飯洗完澡,她就該上床睡覺了,根本沒時間再教她中文,周末和她一起看看英文書,中文幾乎放棄了,也就是飯桌上教她一些中文單字,無非是動物名稱和水果名稱而已,很快女兒的英文上去了,但中文就隻省下一些動物和食品的名稱了,整句的中文幾乎一句都不會說,三歲以前教她背的幾首唐詩早就忘到爪窪國去了,如果她做錯了事我用中文訓她幾句,你就看吧,她象個小木瓜一樣,毫無反應呆呆地看著我,跟本聽不懂我說的是什麽,全是對牛彈琴了,隻好把訓她的話用英文再來一遍。

到了快六歲的時候,我開始送她去中文學校,從新生班開始,學了一年拚音。教拚音的老師在課堂上幾乎不說一句英文,全部講中文,開始我女兒有些坐飛機的感覺,但一年下來,中文的聽力是長進了不少。學的那點拚音,我在家裏也得花時間督促她做作業和考試前幫她複習,拚音的基礎是打下來了,中文聽力的收獲似乎更大些。後來我覺得送她去中文學校一點也不省我的時間和精力,就決定自己教她中文。課本用的是暨南大學給海外兒童學中文編那套課本。

後來,一位我女兒的好朋友要上中文學校,約我女兒去同一個班學中文,我女兒又去了一段時間中文學校學中文,當然我還和以往一樣,課後還得督促她的作業和考試。上四年級後,我們搬到了現在住的城市,女兒就再也沒到中文學校學過中文。我問過她好幾次,要不要去中文學校,她堅決不去,說願意跟我學中文。

女兒之所以願意跟我學中文,是我給了她很大的自由度,比如說我由著她挑先學哪一課後學哪一課,先認哪些生字,後認哪些生字。有了這些自由,她當然願意學了,可是小家夥沒意識到的是我給的自由度雖然很大,但我沒說由她挑哪些課文學,哪些課文不學,也沒讓她挑哪些字可以不認,反正最後一本書都要學完的,先學後學有啥要緊的?隻要她肯學,是不是由簡到難並不重要。

學完了暨南大學的第四冊後,我和女兒都覺得課本編的不夠生動。我開始到處找適合的中文教材,我在網上也打聽過,聽說馬立平的中文教材不錯,給她電子郵箱發過信,可是沒有回音,過了一年多才聽知情的人說與馬立平聯係最好用電話。我也到國內的人民教育出版社的網站上下載過幾課教女兒。

我的女兒並不特別愛學中文,我也不想把學中文的過程弄得和拔牙一樣痛苦,同時我對女兒的中文水平要求不算高,從來沒想過讓她的中文和英文一樣好。我覺得在美國長大的中國孩子,英語是第一語言,何況在中國人家裏長大的孩子,英語環境是處於劣勢中,因為不少做父母的(比如我)英文水平有限,我們不應該本末倒置,不僅不應該自然而然地認為他們英語應該好,相反還應該在英文上直接或間接幫助孩子一把,當然這是題外話了。我隻想讓我女兒不要放棄中文,等到她自己想學中文時,她可以不太費力地拾起來。將來到了一定年級時,可能也會讓她去考考中文SAT什麽的。基於這樣的想法,我對她寫作放慢一步,先從聽力理解和認字抓起,讓她聽力理解的中文多於認識的中文字,認識的中文字多於她會寫的中文字,這也是提高她的中文語言環境和興趣的手段之一。

我在網上也看到一些好的經驗,對我啟發最深的就是要教孩子感興趣的東西和孩子能夠理解認知的事物,字的筆劃多少和中文內容的深淺是次要的,父母思想要放開明點,比如我看到一位媽媽說她的孩子從小愛吃辣的,學會的第一個字就是“辣”,多不可思意呀!但我相信這是真的,也決定效仿。最近還看到一位媽媽介紹說,要先教“嘴巴”後教“口”,我認為很有道理,雖然“嘴”比“口”難寫很多,但小孩子往往早就知道了什麽是“嘴巴”而不知道什麽是“口”,因為“嘴巴”更加口語化。

兩年前,我偶爾給女兒讀了一本從英文翻成中文的故事,沒想到我女兒一下子被其中的故事所吸引,每天晚上纏著我接著讀故事,這可是太陽從西邊出來了,她可從沒主動要求“學”過中文!其實那本書的中文故事的深度遠遠超出了我女兒的中文水平,但那本書的故事本身正是我女兒的年齡喜歡的書,於是從半年前開始,我決定用這套吸引女兒的外國故事當女兒學中文的教材。

這套書共有十本,每本不到50頁,圖文並茂,全部是以探險為話題的(這是我女兒的最愛的題材之一),語言程度比我女兒的中文水平深很多,應該是她英文水平的深度,雖然我用它作教材,但我並不準備象中文教科書一樣每個字都讓我女兒學會,真要那樣的話,十本書學下來她讀中文報紙應該沒大問題了,但我認為那樣做會學不下去。我采取的辦法是讀一大段故事,隻挑十來個生字或詞組讓她認和寫,並且用來造句,其餘不管有多少她不認識的生字都放過去,因為要等到她學會這一段的所有生字,她早就失去了“學”中文的耐心,人家本來就是醉翁之意不在酒嘛。另外,我們讀故事的方法很特別,我讓她來讀認識的字,不認識的字我來讀,如果一句話當中有幾個她不認識的字而且又不前後相連的話,我和女兒要輪流幾次才讀完一個句子,盡管這樣我還是堅持盡量讓她自己讀她認識的字,這對她也是複習的過程,不過對我來說,可是耐心的極大考驗,有時候她讀的卡了殼,拚命想也想不出來,如果我不夠耐心把它讀出來了,她還很不高興。還有,別忘了,人家是讀探險小說哪,有時侯讀著讀著還得看看圖片,想想裏麵的人物關係,甚至翻到前麵的某一頁再看看,這時候我就得耐心點兒啦。

我始終記著對女兒來說學中文是學外語,所以不象中文學校一樣作業全部是中文,我要求她把學過的生字翻成英文寫下來,並把例句也翻成英文寫下來,以確保她理解正確,整段的故事目前我還沒讓她翻成英文寫下來,隻是讓她口頭翻譯成英文,漫漫地我也會讓她把整段故事筆譯成英文,不過不著急,一步一步來嘛。不知道的字讓她自己去查漢英字典,目前她漢英字典用的不錯。現在中文作業除了學生字,造句以及英譯外,我還開始要求她用學過的三個以上生字或詞組寫一段一百字到一百二十字的短文。她造句和寫作文離不開漢英字典。平時我和女兒說話時,我突破以往那種隻和她講吃飯睡覺一類的中文日常生活用語,和她講中文時提高用詞量,不管她聽得懂聽不懂,聽不懂的地方再給她用英文解釋一遍,這最後一點見效非常快,她的中文聽力詞匯量可以說提高得比我想象的快多了,並對中文電視劇有了興趣,隻要有時間,我也讓她看,這可是一箭雙雕的好事,既讓她覺得有了玩的時間,又提高了她中文聽力,現在她常會說出讓我吃驚的中文詞匯。

自己教孩子中文的好處之一是效率高,因為一對一,不須兼顧別的孩子的進度,她如果還沒掌握好就放慢一點進度,如果已經會了就接著往下教。好處之二是時間比較靈活,不必非得一次兩小時,每次半小時,一周幾次效果更好,有時間就多學一點,忙的時候取消了也沒關係,如果孩子生字沒記住聽寫考的不好,就給她個機會下次再考一次,直到會寫為止。第三個好處是把這當做親子時間,乘機和孩子多交流,給她灌輸一點中國文化習俗。我自己可以說幾乎沒有備課過,唯一可以稱之為“備課”的時間是我把留的作業在電腦上打下來。自己教中文缺點是孩子沒有了小朋友一起學,家長可能需要一段時間練耐性,掌握不好時和孩子嗓門高了起來,我也有這種情況發生過,但大多數是愉快的。

如果不用課本教中文,選書時第一必須要注意的是選孩子感興趣的書,第二必須要注意的是選沒有拚音在課文上的書,我曾買了幾本很漂亮的介紹動物的科普讀物(這是我女兒喜歡的另一類的書),後來發現因為全書通篇注有拚音,我女兒光看拚音不認字,不得已,我隻好放棄這套書。

在美國的中國孩子中,我的女兒絕對不算中文學得好的(能不能夠得上平均水平我都不敢說),我寫這篇文章也不是因為我女兒的中文學得好,我隻是想分享一下我們的經曆,這裏不光有經驗,也有教訓,比如三到五歲其間中文幾乎放棄,選了有拚音的書。同時我也希望能拋磚引玉,大家都來討論一下教孩子學中文的方式。大家學中文也不必都象我一樣自己教,就連我女兒她說不定什麽時候又想到中文學校去學也不一定呢,隻要她想去,我不會反對。教材也可以是你的孩子喜歡的任何題材,按課本教也行,我過一段時間說不定又回到課本上去呢。

附錄:
一. 這套探險書的名字是“動腦筋神秘曆險故事大森林”,由晨光出版社出版,這十本書的書名是:1。午夜飛機上的謀殺;2。奇異的恐龍探險;3。星際公共汽車旅行;4。魔鬼海灣的危險;5。鏡子裏的幽靈;6。鬼塔;7。尋找海底城市;8。尋找失蹤的神廟;9。 金字塔之謎;10。綠寶石陰謀。
二. 暨南大學的網址:http://202.116.29.86:6600/web/zw.htm
三. 人民教育出版社的網址:http://www.pep.com.cn/xiaoyu/index.htm



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.