中文網站上, 不乏文筆卓越之人. 對於身在異鄉的人, 日常工作, 學習, 及部分社交, 都使用當地語言, 這其實也是一種遺憾了. 有時開會時想, 若我用母語, 不知要流暢幾倍. 寫報告時會覺得, 這句話, 這段話, 要是換了中文, 我可以寫地更有文采.
想想自己從畢業就在外企, 工作語言是英文. 剛開始, 大家口語, 寫作都不太好, 記得外籍經理經常幫著改報告, 包括標點符號. 還提暢中國員工互相之間講英文. 過了幾年, 果然大有提高. 記得一個美國來的培訓顧問說, 英語是通用語言, 這不是他的錯. 是呀, 看看全中國多少人狂熱的學英語, 不知是喜還是憂.
工作英語是差不多過關了, 後來來了美國, 發現生活英語問題大大. 住公寓, 百頁窗壞了,還真不知這百頁窗該怎麽說. 看醫生, 要補習醫學用語. 兒子上DAYCARE了, 得教他說尿尿, 拉把把, 才知到小朋友說PI 或PU, 不是我要去洗手間.
現代社會競爭激烈, 人員流動大. 一個人從小會說家鄉話, 上學說普通話, 讀大學學英語, 二外, 到上海,廣州工作, 等於又是一門外語.
想起外婆, 年輕時從山東到上海, 幾十年一口鄉音未改, 也是一種福氣了吧.