正文

巴黎櫥窗拍攝習作 (Quelques vitrines de Paris)

(2007-08-14 08:08:31) 下一個


櫥窗是人們認識城市的主要途徑之一,她的布置是一門特殊的藝術。而它的拍攝對我而言很有難度,這裏貼幾張自己拍的並不成功的圖片,以博大家一笑,圖片取材於巴黎街頭。謝謝大家!





























































NOËL SANS TOI 沒有你的聖誕夜 (歌詞翻譯:張煦智 )

Alain Morisot et Sweet People

阿蘭 • 莫利索 和 《可人》樂隊



Noël sans toi, Noël sans joie 聖誕無你無歡快,
Et revoilà le temps des larmes qui revient 悲傷日子又重來,
J’entends le vent qui pleure au loin 猶聞遠方風聲啼,
Je voudrais tant que tu sois là 多麽希望你能在。

Noël sans toi 沒有你的聖誕夜。
Noël sans toi, il a neigé sur notre amour 聖誕無你愛已涼,
Noël sans toi, ce soir ma peine est de retour 聖誕無你悲又來,
Les cloches sonnent dans la vallée 山穀回蕩夜鍾聲
J’entends les gens rirent et chanter 隻聽歡歌雲天外,
Moi je suis seule encore une fois 唯我孤身無人睬

Noël sans toi 沒有你的聖誕夜
Noël sans toi, Noël sans joie 聖誕無你無歡快。
Pourtant je me souviens nous étions si heureux 猶記你我多相愛。
Le grand sapin le coin du feu 聖誕樹旁爐火台,
Tout est si loin si loin déjà Noël sans toi 多年聖誕你不在。

Noël sans toi, je reste seule avec ma peine 聖誕無你孤影哀,
Noël sans toi, je voudrais tant que tu reviennes 聖誕無你盼來。
J’ai mis des fleurs plein la maison 美麗鮮花滿屋擺,
J’ai fait du feu, mais à quoi bon 燒旺爐火有誰睬?
Je sais que tu ne viendras pas Noël sans toi 聖誕夜你不再來!

Noël sans toi, Noël sans joie 聖誕無你無歡快。
Il ne me reste rien 一無所有孤獨在,
Le bonheur s’est enfui 幸福已去不再來,
Le feu s’éteint, tout est fini 爐火已滅夢已空,
Et dans mon cœur, il fait si froid Noël sans toi 聖誕無你寒心埋。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
-infos 回複 悄悄話 回複你年紀還小的評論:那就找時間去看看,我覺得夏天好一點,嗬嗬
你年紀還小 回複 悄悄話 玲琅滿目的,很想有一天去逛逛:))
登錄後才可評論.