個人資料
正文

《老子》中英譯文:39章

(2016-02-06 01:50:18) 下一個

http://classic-blog.udn.com/superson2/44504105 

 

1 In the beginning the empty space received the Word of the creator (God), heaven and earth were then created.

2 When heaven (sky) was with the Word of the creator it became clear.

3 When earth was with the Word of the creator it turned to peace and not to shake again.

4 When godly angels were with the creator they became spiritual.

5 When valleys received blessings from the creator they were filled with living water.

6 When lives were with the creator they grew vividly.

7 When the king walked with the creator his nation got blessed.

8 The truth is that all of these came from blessings and
commands of the creator.

9 If heaven (sky) lost blessings and became unclear it would induce stormy landslides, if earth became agitated it would bring calamity.

10 If godly angels had no spirit they wolud become impotent, if valleys were not filling with living water they would dry out.

11 If lives could not survive they would extinguish, if a king could not prosper his nation he would be overthrown.

12 For humility is the base of diginity, like grounds are the foundation of high mountains.

13 Thus a good king should always be humble by regarding himself secluded, autistic and incapable (i.e., not doing good enough) because he belived that humility was the principle of life.

14 Intentionally seeking high glory and fame will eventually lose them, therefore, as long as we do our best, there is no need to pursue life as bright as jades or as
vulgar as rocks.


1 昔之得一者。

當太初虛無的時空得著了那獨一的造物主(真道、天父上帝)的命令,天地因而被造。

2 天得一以清。

天空因得著那獨一的真道而使萬象清

3 地得一以寧。

大地因得著那獨一的真道而安寧不動搖。

4 神得一以靈。

神祗(鬼神、天使)因得著那獨一真道的而有靈氣。

5 穀得一以盈。

河穀因得著那獨一的真道而水流滿盈。

6 萬物得一以生。

萬物因得著那獨一的真道而茂密的生長。

7 侯王得一以為天下貞。

君王因得著那獨一的真道而使天下蒙福。

8 其致之也。

真理就是,這一切都是來自造物主(真道、天父上帝)的祝福和誡命。

9 天無以清,將恐裂;地無以寧,將恐發。

然而一旦失去造物主的祝福,天空不再清,就會帶來恐怖的山崩地裂;大地不安寧,就會帶來恐怖的災難。

10 神無以靈,將恐歇;穀無以盈,將恐竭。

神祗(天使、鬼神)如果沒有靈氣,就會變得非常無能;河穀如果沒有滿盈流水,就會很快枯竭。

11 萬物無以生,將恐滅;侯王無以貴高,將恐蹶。

萬物如果無法生存,就會導致滅種;君王如果無法使天下繁榮富貴,很快就會被顛覆。

12 故貴以賤為本,高以下為基。

因為尊貴以卑賤為本源,高山以低地為根基。

13 是以侯王自謂孤、寡、不,此以賤為本,非乎?

所以好的君王常常謙稱自己為孤家、寡人、不勝任(認為自己還做的不夠好),這乃是以謙卑做本源的基本態度,不是嗎?

14 故致譽無譽,不欲琭琭如玉,珞珞如石。

企圖求取榮耀美名反而得會失去榮耀美名,因此我們隻要盡本分努力去做,不需要刻意去追求光鮮如美玉、也不要淪為如石頭一樣庸俗的人生。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.