2007 (54)
稱呼的困惑 劉振墉
中國人用“同誌”這一稱呼,已近百年。記得小時候,“革命尚未成功,同誌仍須努力”、“凡我同誌,毋須依照……”曾背得滾瓜爛熟。四九年以後,更是人人互稱同誌,蓋因做革命者光榮的原故。十幾年前走出國門,才知道海外將同性戀者也泛稱“同誌。顯然,此同誌非彼同誌,沒辦法,隻好將此稱呼暫擱一邊。可惜的是,當年沒有人想到去申請專利,以致革命者的稱謂卻被同性戀者冒用了。
幾年前去海南旅遊,剛下飛機,地陪就鄭重告誡我們,千萬別喊年輕女士“小姐”,可以喊“阿妹”。一路上經常聽到阿妹阿妹的喊聲,倒也覺得親切,可是看到這些阿妹的年紀與我的孫女差不多,喊著總覺得有些別扭。“小姐”一詞,本是對未出嫁女子的尊稱,西廂記開場就有:“[夫人雲]:……和小姐散心耍一回去”,可見此一詞匯早已延用了幾百年,想不到隻一二十年的功夫就被搞臭了。
我的女婿在國外謀生,回國探親時,一位朋友請他去一家高檔浴室洗澡。進門以後,接待員突然一聲吆喝:“兩位老總到!”先就吃了一驚,向裏走時,一路上有人高聲呼應。我女婿後來說:“真有些混身發麻”。
我曾在一家金飾店櫃台前逗留,旁邊有位三四十歲的女顧客。營業員是個二十剛出頭的小夥,隻聽他對女顧客說:“美女,你要什麽式樣的?”我真要回家洗洗耳朵,是不是聽錯啦?所謂“美女”的年紀,應該跟他媽媽差不多呀!
文革後流行喊師傅。多次遇到有人喊我師傅,我都是用點頭微笑來代替回答。近年來又流行稱老板,我仍是還以微笑。最近去舊金山旅遊,遊伴中有位北京老太,為人特別謙恭禮貌。在中國城一家小吃店就餐, 她喊:“老板,請您來結賬!”那位中年華婦回答說:“我是打工仔,不是老板”,態度可謂嚴肅認真。第二天在唐人街買水果時,謙遜的老太又習慣地對著售貨員稱老板,對方 又是嚴正申明自己不是老板,就好像承認了要負什麽法律責任似的。
以後怎麽稱呼呢?“喂!”似嫌唐突不禮貌,“嗨!”又有點不傖不類,看來我還是用老辦法:點頭、微笑、招手,再加上一句“你好”!犯錯誤的機率要小得多。