個人資料
正文

正確唸誦咒語的重要/宗南嘉楚仁波切尊者開示

(2008-12-31 12:30:55) 下一個

http://www.siddham-sanskrit.com/s-sanskrit2/gao-po/sanskrit-pronoun.htm

那他給忙碌的人什麼建議呢?他說:「覺知你的心(Be aware of your mind)」,也就是在任何狀況下,都要保持心的覺性,要覺知到自己心的狀態,這樣就不會被壓力壓倒;覺知本身,是改善狀況的第一步。

他補充說,這一點,對初機修行人、老修行人乃至成佛以前,都適用,因為覺性 的層次會越來越深、越細、越遍滿,等到一切時都自然保持覺性,就沒有修或不修的問題 了。
 

麵對問題時,才是修行最重要的時機。

修行要直接融入生活,生活 裡壓 力、不快樂、嫉妒等出現時,就是最好的修行時機,生活中的體會,並不少於閉 關中的禪定。  在我的觀念裡,佛教並非是一種要求盲目崇信教條的宗教﹐ 也不是一種令我們沈溺於 烏托邦理想國的哲學﹐或固守傳統作為不放的文化現象。


佛教實際上是一套能令自己和他人解脫煩惱痛苦並達到真正快樂的有係統的修行方法


真正的快樂是藉由瞭解事物的實相,慈悲地為眾生的終極


http://sh.netsh.com/wwwboardm/962/73/86385.html

宗南嘉楚仁波切 1997開示: 正確唸誦咒語的重要

仁波切在開示之前,希望大家發起經由正確持咒更能幫助眾生的菩提心。
佛陀在初轉法輪時,對於小乘與緣覺的開示是以巴利文所寫;大乘和金剛乘大部份是以梵文寫成,而所有金剛乘則是全部皆用梵文。當時印度有四種語文,最重要的是梵文,它為王室貴族與學者等受過教育者所使用。巴利文是一般村莊百姓所用的語文。

梵文英文稱為Sanskrit,其意為完美造合乎邏輯的文字。

  這些梵文的經典後來再被翻成許多國家的文字,如中文、英文、藏文等等。但是佛經的翻譯者對經文的名稱與開頭,都先保持梵文之原音,然後再以其國家的語言翻譯之。仁波切建議大家好能多少學習一些梵文,因為這對於我們了解經典是很重要的,而未來佛住世傳法時,也是使用梵文,如果我們現在開始學習,將有助於未來親聆佛陀講法。

  尤其是金剛乘的咒語是全部以梵文來寫。一般隻有經典可以翻譯,咒語則從來沒有被翻譯過,因為咒語主要在於它的音,隻有發音正確咒語的力量才會大,所以咒語是能夠正確發音比明白含意重要。

  由於藏文似於梵文,所有梵文的字母在藏文中都可找到對應的字,所以梵文很容易將它的音翻譯成藏文,這也是金剛乘在西藏廣傳的原因之一。

  許多咒語被翻成藏文,雖然二者的字母拚字一樣,但是以藏文唸誦咒語時還是會失去用梵文唸誦的腔調而多少會有所差錯,所以即使是西藏人要學習梵文也需從頭開始,而無法不經過學習就可唸得正確。因為藏文有許多字是不發音的,但也有些字是一個字發許多音。

  宗南嘉楚仁波切表示:有人或許會疑惑,為何仁波切唸誦的咒語發音與其他的上師不同?這是因為他們沒有學習梵文,所以唸誦的是藏文,而仁波切唸誦的咒語是梵文。

  所有本尊的咒語都具有二種功德:


共同成就與不共成就
 


  共同成就是指息增懷誅四種世間事業成就。息是息滅災病,增是增益財富,懷是懷愛敵人,誅是誅除邪魔。不共成就是了知心的本質而達到究竟證悟。

  縱使持誦咒語的發音不是十分正確,隻要我們有純正的發心並精進修持,都能得到不共成就。但是如果咒語的發音不準確,要得到四種世間成就的力量就會相對地減少。所以仁波切特別再強調,持咒正確的發音是非常重要的。梵文有子音與母音兩個特點,如果沒有母音來協助的話,就無法將子音唸出。所以每個子音都有特定的母音來對應它。母音又分有長短音,其中有五種母音的長度隻一彈指間,其餘長母音則需二至三個彈指的時間。梵藏文都有兩字相疊之文字;藏文此種文字並不是每個子音都有發音,如此一來即違反梵文每個子音都發音的原則,這也就是為何將梵文翻譯成藏文在發音上會所差錯。

  仁波切舉例金剛薩埵百字明咒以梵文與藏文唸誦有何不同?如果用梵文正確地唸誦,剛好是一百個字;可是若以藏文唸就會變成隻有九十個字或超過一百個字。

  在法會中仁波切慈悲地當場為大家示範了金剛薩埵的正確發音,首先是開頭的【嗡】字是長母音,我們通常都發音太短。(【嗡】字是由“阿-烏-呣”三個音組成的,即:om=a+u+m——轉載者注)

  仁波切認為:雖然我們不能學會所有咒語,但【嗡】是咒語基本的字音要學好。【班雜】是錯誤的;正確的音是【哇佳Vajra】,【薩埵】是錯誤的;正確的音是【薩垛哇】....

  仁波切作了一些梵文與藏文唸誦相異處之比較後,在場的弟子都發出懊惱的聲音:唸了這麽久,都唸錯了!!!

  仁波切笑著安慰並鼓勵大家,雖然過去一直唸錯了音,但是不共成就的功德還是有的;現在開始大家用正確的音來唸咒,如此持咒的力量與功德就都俱足了。

【轉載者注】宗南嘉楚仁波切提出用藏語的發音去念梵文的咒語會出現很多錯誤,所以西藏的咒語發音一般都不是很準確的。仁波切又提到現在許多僧尼深紛紛前往印度學習梵文,但現在的印度梵語的發音早已不是古代梵語的發音了,因為現代梵語的發音已經被北印度語和巴利語的發音所同化,所以我們也不能以現代印度梵語的發音作為咒語發音的標準。(詳見《古梵語語音研究》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.