信仰 - 愛因斯坦的格言
(2013-01-28 05:30:16)
下一個
哈哈,相比愛因斯坦,Gregg braden就是小巨人吧。今天偶然看見一篇文章,說愛因斯坦的手跡要拍賣.Albert Einstein’s ‘God Letter’ Expected to Sell for US$3 Million at AuctionBy Reuters reporters, The telegraphy UK, – October 3, 2012Dated January 3, 1954, in which physicist Albert Einstein wrote: “The word God is for me nothing more than the expression and product of human weakness, the Bible a collection of honourable, but still primitive legends which are nevertheless pretty childish.”(反對教會宗教?)
突然想起,幾個月前,讀到愛因斯坦的一條格言,當時象一劑強心針,在我對自己的學習思考不太能確定對錯的時候,讓我有了信心。所以,今天就靈機一動,搜索字眼"Einstein quotes",結果很開心,非常吻合我的最近思路和思考,就有了下麵的理解和心得:節選一"A human being is part of the whole called by us universe, a part limited in time and space. We experience ourselves, our thoughts and feelings as something separate from the rest. A kind of optical delusion of consciousness. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us. Our task must be to free ourselves from the prison by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty. The true value of a human being is determined by the measure and the sense in which they have obtained liberation from the self. We shall require a substantially new manner of thinking if humanity is to survive. (Albert Einstein, 1954)"我個人的理解:人類就是我們稱之為宇宙的整個的一部分,那個有時間和空間限製的部分。作為被隔離的那部分(地球是被隔離的),我們的人生就是經曆自我,思想和感覺(人生就是經曆和體驗)。有一種意識和認知的錯視幻象,就象一個監獄,障礙了我們的個人意願,和對身邊人的親近。我們的任務就是釋放天性,接近自然萬物。每個人的真正價值就是反映在解放自己的天性的意識裏。
The religion of the future will be a cosmic religion. It should transcend personal God and avoid dogma and theology. Covering both the natural and the spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things natural and spiritual as a meaningful unity. Buddhism answers this description. If there is any religion that could cope with modern scientific needs it would be Buddhism. (Albert Einstein)將來的宗教就是宇宙宗教(太符合俺的信仰了,嗬嗬),它應該是追求更高的自我,而不是教條神學。擁有自然和精神的兩個方麵,它應該是基於人的精神與自然萬物為一體的(萬物皆有靈,或人,自然界,乃至地球,都是一體的)A man's ethical behaviour should be based effectually on sympathy, education, and social ties and needs; no religious basis is necessary. Man would indeed be in a poor way if he had to be restrained by fear of punishment and hope of reward after death. (Albert Einstein, Religion and Science, New York Times Magazine, 9 November 1930)