正文

新北市英譯名“New Taipei City”恐將難產

(2010-12-23 17:10:12) 下一個
新北市英譯名“New Taipei City”恐將難產

2010年12月24日 08:00中國台灣網


中國台灣網12月24日消息 據台灣《聯合報》報道,新北市長當選人人朱立倫與蔡英文競選期間,都表態支持新北市使用“New Taipei City”英文譯名。不過,台當局“內政部”昨天(23日)表示,英文譯名以音譯為原則,若新北市堅持用意譯,必須交“理由書”,待“內政部”核定後才能定案。

台當局“內政部政務次長”簡太郎昨天表示,台灣標準地名的英文翻譯,以音譯為原則、意譯為例外,除經內政部核定使用“New Taipei City”譯名,否則依規定“Xinbei City”才是新北市英文譯名。

台當局“內政部長”江宜樺昨天也強調,“內政部”願意給地方最大的決定空間,隻要新北市清楚闡釋選用意譯的理由,且適度納入民意考慮,“內政部”原則上尊重地方決定。“內政部”收到新北市正式回函後,就會核定英文譯名相關作業。新北市是否能順利通過“New Taipei City”方案,目前還未確定。

即將在本周六上任的朱立倫,周一才宣稱新北市英文譯名拍板定案,卻可能因台當局“內政部”強調依規定辦理,麵臨上任後第一項政見落空的危機。朱立倫昨天透過幕僚表示,因選舉期間絕大部分市民支持“New Taipei City”,上任後將向台當局爭取使用“New Taipei City”。(中國台灣網 吳斌)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.