個人資料
yuanyuan88 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

網友點歌:《青年與青春》中文版 羅允正烈士留下的一首好歌

(2010-10-26 13:10:34) 下一個



mp3連接: http://space.wenxuecity.com/media/1288115710.mp3

作曲家羅允正,廣東東莞人,小時候家裏叫他阿開,後來他作曲也取名Lohoi, 正是羅開的粵音,目前越南人叫他La Hối。

羅開1920年出生於會安,羅家琴棋書畫是幾代人的愛好,尤擅長音樂。羅開長大的時候,家景已不如以前了,他幼時讀了私校初小,十來歲自己補習法文,由於聰慧,他的中法文都可以閱讀和書寫,至於音樂,他也像他的父兄們那樣能彈奏各種樂器,但都是自己摹仿別人和獨出心栽彈奏的,並沒有受過專門的訓練,然而他很早就能彈一手出色的曼陀鈴琴。他少年時愛上了那些法國的電影流行曲, 這些歌曲多是輕快諧趣的,為他後來的作曲典定了歡樂的因素。

在他十七八歲的時候,中國爆發了對日抗戰,海外華僑青年的熱血為之沸騰,而這些日子裏許多優秀的抗日進行曲不斷傳來,羅開在一個救亡青年團體裏領導著音樂部門,這些雄壯的歌聲充實了他,使他的曲風由諧趣變為莊嚴,他開始為團體作了一二首進行曲。其時日軍進入了越南,羅開不顧自己的體弱多病,參加了抗日幕後工作,到處奔波席不暇暖。同時他對音樂的熱愛依然,在西堤,他跟一些華僑音樂教師與前輩研習了一些西洋古典音樂。他不隻研習樂典,而且喜歡采錄民間音樂,在寮國時候,他記錄了寮國的民間歌舞樂曲,在那黑暗的日占法屬地區,羅開已獨具慧眼地研究了山地民曲。那幾年日軍在世界各地戰場漸漸失利,便對淪陷區施以日益猙獰的恐怖手段,羅開在這樣惡劣的環境下堅持抗日,他於1945年初被日軍逮捕,經過了幾個月恐怖的獄中生活,日軍眼看著戰敗的日子快要來臨,便在一個春夜裏,把獄中十位青年解到蜆港機場附近荒原叢莽的福祥山,日軍掘了坑,然後用大刀一個個地砍殺埋在一起。抗戰勝利後,人們把十烈士的骨骸掘起,隆重移葬於會安郊外的清明亭旁,建築了十烈士墓,永為世人瞻仰與憑吊。

《青年和青春》是羅開最後也是最好的曲子,這時他才25歲,充滿了對光明歡樂的追求,然而他隻活到了25歲。但他的名曲卻經久不衰,為越中樂手們經常演奏。有一位越南詩人由河內南來路經會安,為《青年與春天》填上了越文詞,詞中盡是歡樂迎春之意。其後羅開的舊友葉傳華從祖國抗戰後方歸來,他以大後方文壇的詩風,又為之填了中文詞,中文歌詞反映出羅開當時的思想與抱負。

西貢電台經常播放這支充滿青春活力的歌曲,但能聽到的版本都是越南語版. 網友I脫光希望園園能唱一版中文填補這個空缺因為羅允正是中國人,他們找來了伴奏,謝謝雅雅為園園從SWF裏取下了MP3.伴奏不算太理想,裏麵有人聲。園園盡力而為交上這份作業,祝越南華僑同胞和全世界的華僑同胞快樂!

園園根據I脫光原貼和通話重新編寫。

盡管手頭有很多歌要唱, 聽了這些故事和原由後,我就先錄製這首歌讓越南華僑同胞們早日聽到中文版, 因為樂曲重複,我就用合唱和獨唱同時演繹,合唱部分是10軌,都是園園一人擔任的, 請欣賞園園合唱團/園園演繹的《青年與青春》

I脫光回複YY888 : Xuân Và Tuổi Trẻ(青年與青春)越語原版

Xuân Và Tuổi Trẻ
Ngày thắm tươi bên đời xuân mới,
Lòng đắm say bao nguồn vui sống.
Xuân về với ngàn hoa tươi sáng,
Ta muốn hái muôn ngàn đóa hồng.

Ngày thắm tươi bên đời xuân mới,
Lòng đắm say bao nguồn vui sống.
Xuân về với ngàn hoa tươi sáng,
Ta muốn luôn luôn cười với hoa.

Xuân thắm tươi, én tung bay cao tít trời,
Vui sướng đi, cao tiếng ca mừng reo
Đừng để lòng thổn thức tình mê đắm
Ta trẻ vui, ta trẻ vui đời xuân thắm tươi

Xuân thắm tươi, én tung bay cao tít trời,
Vui sướng đi, cao tiếng ca mừng reo
Đừng để lòng thổn thức tình mê đắm
Ta trẻ vui, ta trẻ vui đời xuân thắm tươi

Vui sướng đi cho đời tươi sáng,
Vui sướng đi cho lòng thêm tươi,
Ta hát ca đón mừng xuân mới,
Ta hát ca cho lòng thêm hăng hái

Hát vang lên đời ta thắm tươi,
Tiết xuân huy hoàng muôn sắc hoa
Tiết xuân êm đềm muôn tiếng ca
Hát vang hoà lòng thêm hăng hái

Hát vang lên đời ta thắm tươi,
Tiết xuân huy hoàng muôn sắc hoa
Tiết xuân êm đềm muôn tiếng ca,
Xuân tưng bừng...

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.