正文

揭穿在美一方網友的謊言。

(2006-11-29 19:21:08) 下一個
佩服佩服,本壇基督徒的狡辯比不上祖師爺奧古斯丁!
來源: 在美一方 於 06-11-24 22:42:38


馬可 13:32 但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。

一般人看到此,會有疑問,既然子既是父,父也是子(夠亂的哈!),怎麽可能“子也不知道,惟有父知道 ”?由此可能對聖經生出疑竇來。

可瞧瞧人家老奧咋解的:

“他(指聖子耶穌)所以不知道,是因他不要別人知道;那就是說,凡他不願告訴門徒的,他就故意不知道!”

嗬嗬,邪吧?本壇基督徒的狡辯術能1%地望其項背的恐怕隻有二常委的“不要帶拐杖=不要多帶拐杖”了!護教尚太不成功,基督徒還需大大努力呀!
====================================
奧古斯丁原話和譯文給大家。某J看不懂就免了。

來源: 在美一方 於 06-11-24 23:26:00


據 The Trinity by St. Augustine

Again, "Of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven; neither the Son, but the Father." For He is ignorant of this, as making others ignorant; that is, in that He did not so know as at that time to show His disciples:

據2005年世紀集團出版的周偉馳譯本:

“他(指聖子耶穌)所以不知道,是因他不要別人知道;那就是說,凡他不願告訴門徒的,他就故意不知道!”

================================
回應:
根據奧古斯丁的英文,我想任何一個懂一點英文翻譯的人都能看出來,周偉馳的譯本是拙劣了,和原文並不搭架。與其相信是奧古斯丁的原話,倒不如說是譯者周偉馳的理解更恰當一些

所以在美網友這次的澄清,給了我們一個機會,認識一下反基的網友們怎麽樣使用和對待基督教教父的原話的,嗬嗬,我們有理由相信,其他的引用也不知道誤導了多少人。

好,回到原文:馬可 13:32 但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。

這段經文向來為反基督的人以口實,似乎基督有所不知,與他是全知全能的神矛盾。

答案的關鍵在約翰福音15:15節

以 後 我 不 再 稱 你 們 為 仆 人 。 因 仆 人 不 知 道 主 人 所 作 的 事 。 我 乃 稱 你 們 為 朋 友 。 因 我 從 我 父 所 聽 見 的 。 已 經 都 告 訴 你 們 了 。

作為神,他是知道的,但在地上,作為順從父命子,作為神謙卑的仆人的身份,決定時間並不是子份內的事。因此向他的門徒,又是不知道的。

基督作為完全的神,在地上卻取了奴仆的形象,反而處處給他的門徒作了順服的榜樣,這是他作為神的定意。於是他向他的門徒隱瞞,是要讓他的門徒不要定睛在他回來的時間上,而要常常警醒等候。

不信的人,常常不理解基督是至高神,為什麽要降世為人,忍受百般的苦難,甚至被釘十字架。這正是神的美意,讓基督成為人的形象,擔當了世人的罪,叫屬他的人因信基督得救,這是極大的奧秘,也是聖經啟示我們的答案。

作為門徒,基督的啟示已經完全寫在聖經裏,不再有別的啟示,別的福音,我們要謹守神的話語,直到主再來的日子。主內的弟兄姊妹共勉。













[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.