江core的英語
(2014-10-23 20:12:56)
下一個
昨天(在子女壇) 提及了江的英語. 有人不服. 這裏再補充一些有關材料.
他是在日本占領區上渡過中學和大學前三年(南京中央大學), 在11-20歲期間, 包含了整個抗戰前後.
二戰時期, 日本政府把英文標為"敵性", 非常排斥
那時的日偽政府, 取消了中小學的英語課程(至少初三以下,高中查不到), 強化了日語教學
隻有等到抗戰勝利後 46-47年間, 江轉學到交大, 在他大學最後一年才有英語學習的記載.
網上流傳華萊士采訪中, 關於江從小學習英文熟讀林肯傑弗森, 並不準確.
下麵才是 interview transcript:
"...
WALLACE: You studied the speeches of Thomas Jefferson and Abraham Lincoln as a youngster?
ZEMIN: I'll read to you. "Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a
new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal." (through
translator): And I think what Abraham Lincoln described still remains the goal of American leaders today.
...
"
顯然江沒有回答提問而是話鋒一轉, 以背誦林肯演講代替答複.
在Robert Cohen 為他寫的傳記裏, 是這樣說的
"在揚州中學時,江還涉獵了美國文化。他研讀了托馬斯·傑弗遜和亞伯拉罕·林肯的演說詞。時至今日,他依然能背誦出《葛底斯堡演說》"
所以他自己並沒說過, 從小用英語學習了林肯, 傑弗森. 這跟坊間傳說相左.
解放後到70年代後期, 英語幾乎被禁. 他50年代留蘇(培訓), 在長春一汽長期工作, 那是俄語環境.
所以江的英文, 並沒有小時候的基礎, 也沒有解放後的環境因素.
後者是決定性的, 我家親友中英文好的, 很多人.
解放後不用也不敢用, 到了70年代就忘得差不多了. 連教孩子都很困難.
紮克伯格的中文和江的英文對比, 是不是蘋果和橘子? 就你看怎麽看了.
雙方都是大忙人, 都沒有小時候好的語言基礎和環境. 都是以後為了需要而學的. 這是他們的交集.
江在資源有限得多的環境裏, 加上高齡, 能說到這程度. 不容易