2008 (125)
2009 (208)
2010 (205)
2011 (219)
2012 (218)
2013 (191)
2014 (158)
2015 (164)
2016 (199)
2017 (249)
2018 (255)
2019 (255)
2020 (210)
2021 (211)
2022 (161)
2023 (185)
2024 (184)
昨天,我在聖地亞哥的一位陌生朋友給我來了一個電話,嗬嗬,挺突兀的:“牛哥呀,我家娃馬上就要上高中了,但是這孩子不夠努力我心裏也很著急,您對培養孩子有心得,您能不能把你們家娃當年的 Turtle 介紹給我們呀?特別特別的感謝!”
“我們家的 Turtle ? 我們家沒有養過 Turtle 呀,再說了,Turtle 和你們家孩子學習有什麽關係呀?”我對人,對事兒,對這位大媽說的話是一頭霧水呀!
“嗨,也不用太麻煩,我們就需要一位數學 Turtle ,一位英文 Turtle, 不過,再有一位物理 Turtle 就更好了!”人家以為我不願意給介紹 Turtle 呢。
數學 Turtle ,英文 Turtle,物理 Turtle ?我怎麽好像突然就明白了一點兒:“您說的是 Tutor 吧?
“對,對,就是 Turtle,對孩子特別有幫助!”
”是有幫助,但是,我們家娃從來都沒有請過 Tutor。”
我滴那個媽呀,這個英文,簡直太日語了!
********************
有一次,我和一位北京哥們去美國餐館裏吃飯,大家都看菜單,半懂不懂的。我那哥們就和人家服務員說: “I want a bowl of chicken noodle soap. ”
人家帥哥服務員用看外星人的眼光看著我那胡同串子哥們: “We do not offer chicken noodle soap, Sir.”
“See, see, you see, here, on the menu.”
服務員一看:Chicken Noodle Soup。“OK, I will get you chicken noodle soap!”
**********************
北京人,永遠都分不清楚 Road 和肉的。
“我在知春肉的,你在哪兒?是海澱男肉的嗎?”
你讓北京人說 Road,100個人裏有99個人是說肉的,改不過來,北京人從小就缺肉!
**********************
還有一次去一個 Party, Party 上有一位德高望重的老太太,還是北京第二外語學院的教授。我見了教授,那個尊敬呀,教授長教授短的,滿臉堆笑。老太太就心花怒放了也反過來誇獎我:“阿牛呀,我就喜歡你的 Smell 。”我一愣,我的 Smell? 今天沒有用香水呀?也沒有吃生蒜呀?哪兒來的什麽 Smell ? 轉過身去猛吸了幾下鼻子,把我周邊的味道都感知一遍,沒有什麽 Smell 呀?
老太太又說了,我的那個老公,整天板著個臉,從來也不 Smell。
OMG, 原來老教授說的是 Smile 呀。
太囧了!
************************
我們北京人說英語有口音,但是比不上東北人。
東北人說英語,S 和 X 分不清楚。我的朋友東北老張,是個怕老婆。有的時候我和他出去吃飯,總要打包一些東西帶回去,還念念有詞:Xi likes it, Xi likes baozi.
我說,我知道 Xi 喜歡包子,這和你老婆有什麽關係?
老張也說了,我知道 Xi likes baozi, I don't care, but Xi likes baozi.
很多年之後,我才 Realize 東北老張說的那個 Xi 原來是 She !
差點把老張他老婆和習大大給搞混了。
**************************
我們第一代移民的老中說英語,有說的特別好的但是大部分是有各種口音:北京口音英語,上海口音英語,山東口音英語,四川口音英語,唐山口音英語,特別的好玩兒。真的喜歡聽他們說帶有濃重口音的英語,a lot of fun !
西憂累特兒!
《版權英文所有,翻印口音不究》
說,I do not like your crap.
老中一聽,以為說的是"crab", 不記得哪日讓他品嚐了自己的螃蟹美味,有那麽失望.於是乎對答.
"Do not worry, I will cook my crab with onion and jinger, you will love it!"
我覺得博主指的是“R”的發音而不是“D”的發音。北京人通常發成類似“日”,所以就成了“肉的”。
https://blog.wenxuecity.com/myblog/63811/201612/1608641.html
-----_--------------
藍天白雲915LQB 發表評論於 2022-08-12 16:00:02
中國人總說我們不過是帶口音,印度人比我們口音還重呢!其實,我們這不是口音,是錯誤,所以,人家聽不懂,印度人才是口音,口音是有規律的,音調,音調,音不重要,調才重要,中國英語,音對,調不對,印度英語音不對,調對,老外能聽懂,人家才是對的。
我要買cock,你們有沒有?
店員妹妹一臉壞笑說,我沒有cock,你有cock。
這哥們一頭霧水,最後終於發現是要買caulking。
又發錯地方了。
'DO YOU HAVE 垃圾?I want 垃圾‘
在大道上吃肉,撅著嘴是吃不到的,撅嘴後還要張開一會兒,肉哇的,才吃到嘴
要得(川話點讚)!
有了,肉得(副詞;作輕聲)是也!(如: 肉得瓷實;肉得玉環般富態,佳人樣銷魂)
路詠
ROAD一字撲簌迷,
東西南北共識稀。
肉德不得肉得得,
悟得此道不我欺。
I did pay attention to the preceding (fair) warning. I only meant the following to be a joke.
A: Remember Wen?
B: Who?
A: Wen.
B: When?
A: Yes, the dude overseeing Chinese state affairs when the Hu/Wen team was in charge.
B: The Who-When team? What a strange way to name a state core leadership team! Well, I am no expert with all things foreign.
A: I myself am not that much better when it comes to foreign customs. Among the things I likely will never figure out is why the Chinese keep referring to their current leader, who is clearly a male-looking guy, as she.
B: You meant Xi?
A: Yes, she! Just weird.
B: I think I do know that one: Xi is his family name.
A: You meant her family name?
B: No, his - if I am not mistaken.
A: Mistaken about what?
B: What else? His publicly acknowledged sexuality.
A: Wow! You are still talking about China? I did not know such things were openly talked about even in today's China.
B: Kinda shocking, indeed. After all, it was not that long ago when we practically knew nothing about that closed society with over one billion souls.
A: No kidding! Now, if I may, back to the Wen question: you remember him?
B: What? When is now a person, and a male?
A: Yes, Wen is a person, and a male. It was never in doubt that Wen was a man, as far as I know.
B: But Xi's sexuality is questionable, you are saying?
A: I did not say that, but when the whole country keeps refers to its leader as she, it is hard to guess otherwise, wouldn't you say?
B: I cannot argue with that, I suppose.
A: Forget about this she-thing. Can we get back to Wen?
B: When?
A: Now, this moment.
B: Whatever...
(Again, my apologies if I went overboard. Sometimes I misjudge myself with my ability to tell a bad joke.)
2)多年前,同一《中國日報》攝影記者抱怨美國民眾教育水平:媽的,還英語國家!我一口道地英語,他們半句聽不懂!!
*拿《中國日報》攝影記者調侃,以此向老朋友致(敬)意。
“很多年之後,我才 Realize 。。。那個 Xi 原來是 She !”
到時,後人欲以更先進的DNA技術破棺驗明正身,彭嘛嘛(娘娘萬壽無疆)可能會不答應吧。
再說了,正如Seinfeld would have said: Not that there is anything wrong with it.
肉的錯了嗎?沒明白。
A: Xi is like baozi
B: No, she likes baozi
A: She is not Xi !
B: ???