慎始敬終

唉,吹噓自己是一件很困難的事情 。。。。。。
個人資料
mychina (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

我們老中說禿嚕嘴的那些英文!

(2022-08-12 06:12:10) 下一個

昨天,我在聖地亞哥的一位陌生朋友給我來了一個電話,嗬嗬,挺突兀的:“牛哥呀,我家娃馬上就要上高中了,但是這孩子不夠努力我心裏也很著急,您對培養孩子有心得,您能不能把你們家娃當年的 Turtle 介紹給我們呀?特別特別的感謝!”

How the Turtle Got Its Shell, With Apologies to Aesop | At the Smithsonian|  Smithsonian Magazine

“我們家的 Turtle ? 我們家沒有養過 Turtle 呀,再說了,Turtle  和你們家孩子學習有什麽關係呀?”我對人,對事兒,對這位大媽說的話是一頭霧水呀!

“嗨,也不用太麻煩,我們就需要一位數學 Turtle ,一位英文 Turtle, 不過,再有一位物理 Turtle 就更好了!”人家以為我不願意給介紹 Turtle  呢。

數學 Turtle ,英文 Turtle,物理 Turtle ?我怎麽好像突然就明白了一點兒:“您說的是 Tutor 吧?

What is Tutoring? | Tutoring types explained - Cluey Learning

“對,對,就是 Turtle,對孩子特別有幫助!”

”是有幫助,但是,我們家娃從來都沒有請過 Tutor。”

我滴那個媽呀,這個英文,簡直太日語了!

********************

有一次,我和一位北京哥們去美國餐館裏吃飯,大家都看菜單,半懂不懂的。我那哥們就和人家服務員說: “I want a bowl of chicken noodle soap. ”

Soap dish - Wikipedia

人家帥哥服務員用看外星人的眼光看著我那胡同串子哥們: “We do not offer chicken noodle soap, Sir.”

“See, see, you see, here, on the menu.”

Vegan Chicken Noodle Soup - Namely Marly

服務員一看:Chicken Noodle Soup。“OK, I will get you chicken noodle soap!”

**********************

Realizing the roads of the future | PNAS

北京人,永遠都分不清楚 Road 和肉的。

“我在知春肉的,你在哪兒?是海澱男肉的嗎?”

五花肉和梅花肉有啥區別?選後腿肉還是前腿肉?豬肉你買對了嗎? - 知乎

你讓北京人說 Road,100個人裏有99個人是說肉的,改不過來,北京人從小就缺肉!

**********************

還有一次去一個 Party, Party 上有一位德高望重的老太太,還是北京第二外語學院的教授。我見了教授,那個尊敬呀,教授長教授短的,滿臉堆笑。老太太就心花怒放了也反過來誇獎我:“阿牛呀,我就喜歡你的 Smell 。”我一愣,我的 Smell? 今天沒有用香水呀?也沒有吃生蒜呀?哪兒來的什麽 Smell ? 轉過身去猛吸了幾下鼻子,把我周邊的味道都感知一遍,沒有什麽 Smell 呀?

老太太又說了,我的那個老公,整天板著個臉,從來也不 Smell。

I Smile, You Smile, What's Smile? | Kacabiru's Blog

OMG, 原來老教授說的是 Smile 呀。

太囧了!

************************

我們北京人說英語有口音,但是比不上東北人。

東北人說英語,S 和 X 分不清楚。我的朋友東北老張,是個怕老婆。有的時候我和他出去吃飯,總要打包一些東西帶回去,還念念有詞:Xi likes it, Xi likes baozi. 

PTT出現「習包子」之亂! 原來這個綽號這麼來... - 生活- 自由時報電子報

我說,我知道 Xi 喜歡包子,這和你老婆有什麽關係?

老張也說了,我知道 Xi likes baozi, I don't care, but Xi likes baozi.

很多年之後,我才 Realize 東北老張說的那個 Xi 原來是 She !

差點把老張他老婆和習大大給搞混了。

**************************

我們第一代移民的老中說英語,有說的特別好的但是大部分是有各種口音:北京口音英語,上海口音英語,山東口音英語,四川口音英語,唐山口音英語,特別的好玩兒。真的喜歡聽他們說帶有濃重口音的英語,a lot of fun !

西憂累特兒!

《版權英文所有,翻印口音不究》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (62)
評論
魅力野花 回複 悄悄話 一次美國佬對中國人有意見.
說,I do not like your crap.
老中一聽,以為說的是"crab", 不記得哪日讓他品嚐了自己的螃蟹美味,有那麽失望.於是乎對答.
"Do not worry, I will cook my crab with onion and jinger, you will love it!"
TYTOU 回複 悄悄話 購物不狂2022-08-13 19:34:00回複悄悄話road [r?ud], 肉的/ròu de/ 你是想說中國人把[d]發成了[d?],多出了一個音節?那中國人把詞尾是[d][t]帶上[?]的多了去了。很多同胞說but就帶上了[t?],讀成兩個音節,沒有辦法,受拚音的影響。

我覺得博主指的是“R”的發音而不是“D”的發音。北京人通常發成類似“日”,所以就成了“肉的”。

laopika 回複 悄悄話 牛哥可以去說相聲了,真逗!
購物不狂 回複 悄悄話 road [r?ud], 肉的/ròu de/ 你是想說中國人把[d]發成了[d?],多出了一個音節?那中國人把詞尾是[d][t]帶上[?]的多了去了。很多同胞說but就帶上了[t?],讀成兩個音節,沒有辦法,受拚音的影響。
goingplace 回複 悄悄話 哈哈哈哈。。。早期中國來的都有口音,現在的小留應該發音標準了。
old-dream 回複 悄悄話 碰巧發現個姊弟篇送給阿牛和讀者
https://blog.wenxuecity.com/myblog/63811/201612/1608641.html
estar 回複 悄悄話 口音都是發音錯誤。印度人口音也是比如piant他們說baint. Wensday 他們要把n的音變成漢語拚音的n的發音。building發成類似billing的發音。但是他們的語法基本正確。所以不那麽難懂。

-----_--------------
藍天白雲915LQB 發表評論於 2022-08-12 16:00:02
中國人總說我們不過是帶口音,印度人比我們口音還重呢!其實,我們這不是口音,是錯誤,所以,人家聽不懂,印度人才是口音,口音是有規律的,音調,音調,音不重要,調才重要,中國英語,音對,調不對,印度英語音不對,調對,老外能聽懂,人家才是對的。
mychina 回複 悄悄話 回複 'Qma' 的評論 : 南方人很多都這樣說,L和N部分,L和R不分。
Qma 回複 悄悄話 我有一個上海來的同事。他把road說成”漏的”。我聽得毫無困難。因為我爸是上海人,他也這麽說。????
mychina 回複 悄悄話 回複 '一個沒有驚豔的老樹' 的評論 : 老牛沒有英文。
mychina 回複 悄悄話 回複 '兵團農工' 的評論 : 哈哈哈,店員是故意的。
mychina 回複 悄悄話 回複 '藍天白雲915LQB' 的評論 : 這個說的對,印度人是口音,我們是發音錯誤。
mychina 回複 悄悄話 回複 '花似鹿蔥' 的評論 : 存!
mychina 回複 悄悄話 回複 'hagerty' 的評論 : 哈哈哈,都是以為自己發音標準。
mychina 回複 悄悄話 回複 'diaozhi' 的評論 : 嗬嗬,詩都出來了。
一個沒有驚豔的老樹 回複 悄悄話 老牛的英文名字是niu niu?
兵團農工 回複 悄悄話 一哥兒們到Home Depot 問一店員妹妹,

我要買cock,你們有沒有?

店員妹妹一臉壞笑說,我沒有cock,你有cock。

這哥們一頭霧水,最後終於發現是要買caulking。
藍天白雲915LQB 回複 悄悄話 中國人總說我們不過是帶口音,印度人比我們口音還重呢!其實,我們這不是口音,是錯誤,所以,人家聽不懂,印度人才是口音,口音是有規律的,音調,音調,音不重要,調才重要,中國英語,音對,調不對,印度英語音不對,調對,老外能聽懂,人家才是對的。

又發錯地方了。
花似鹿蔥 回複 悄悄話 太好玩了!這個我要存起來!
藍天白雲915LQB 回複 悄悄話 回複 'hagerty' 的評論 : 他一定是把 large 一個音節 讀成兩個音節了。
hagerty 回複 悄悄話 一個訪問學者去MACY給家人買衣服,看到個樣式不錯的,想問人家有沒有大號的,說了很多遍店員都不懂。回來抱怨, 我們就問她當時怎麽說的.
'DO YOU HAVE 垃圾?I want 垃圾‘
藍天白雲915LQB 回複 悄悄話 回複 '無法弄' 的評論 : 澀吖累忑,無法弄啊!
無法弄 回複 悄悄話 西呀累特兒:)
藍天白雲915LQB 回複 悄悄話 以後發不好road 就記住,在大道上吃不到肉 ,要回屋裏,肉屋得,我兒利?
藍天白雲915LQB 回複 悄悄話 Harbor 這個單詞,中國人絕大部分讀錯,重音節不是要多大的聲,是要讀的長和清楚。兩個音節 / Har/bor /,/ her / 要比 / bor / 讀長幾倍的時間。
diaozhi 回複 悄悄話 藍天白雲915LQB 發表評論於 2022-08-12 11:47:31
在大道上吃肉,撅著嘴是吃不到的,撅嘴後還要張開一會兒,肉哇的,才吃到嘴

要得(川話點讚)!

有了,肉得(副詞;作輕聲)是也!(如: 肉得瓷實;肉得玉環般富態,佳人樣銷魂)


路詠

ROAD一字撲簌迷,
東西南北共識稀。
肉德不得肉得得,
悟得此道不我欺。
mychina 回複 悄悄話 回複 '藍天白雲915LQB' 的評論 : 哈哈哈,是的是的。
mychina 回複 悄悄話 回複 'diaozhi' 的評論 : 不留任何侮辱性的言論,哈哈哈
mychina 回複 悄悄話 回複 '藍天白雲915LQB' 的評論 : 沒有明白,哈哈
mychina 回複 悄悄話 回複 '一個沒有驚豔的老樹' 的評論 : 我以為你的英文名字是:LAOSHU
mychina 回複 悄悄話 回複 '清漪園' 的評論 : 北京的國營飯館都是這樣:聽鸝館,青年餐廳,東來順,老莫都是態度不好,也不在乎。
藍天白雲915LQB 回複 悄悄話 road 讀 肉的 錯太多了,中國人自以為讀的很對,為什麽老外聽不懂,我老公對售貨員說 sheet 長元音讀短了,人家就是不懂,sheep 元音讀短了就錯了,中國人讀英語,最大問題是節奏不對,跟唱歌一樣,該長不長,該短不短,聽人家說,聽不懂,自己說,人家聽不懂。
mychina 回複 悄悄話 回複 '風森讀書聲' 的評論 : 讀的書多了,見識就廣了。
diaozhi 回複 悄悄話 注意: 請不要在評論中留下不友好信息或者類似侮辱性的言辭。

I did pay attention to the preceding (fair) warning. I only meant the following to be a joke.

A: Remember Wen?
B: Who?
A: Wen.
B: When?
A: Yes, the dude overseeing Chinese state affairs when the Hu/Wen team was in charge.
B: The Who-When team? What a strange way to name a state core leadership team! Well, I am no expert with all things foreign.
A: I myself am not that much better when it comes to foreign customs. Among the things I likely will never figure out is why the Chinese keep referring to their current leader, who is clearly a male-looking guy, as she.
B: You meant Xi?
A: Yes, she! Just weird.
B: I think I do know that one: Xi is his family name.
A: You meant her family name?
B: No, his - if I am not mistaken.
A: Mistaken about what?
B: What else? His publicly acknowledged sexuality.
A: Wow! You are still talking about China? I did not know such things were openly talked about even in today's China.
B: Kinda shocking, indeed. After all, it was not that long ago when we practically knew nothing about that closed society with over one billion souls.
A: No kidding! Now, if I may, back to the Wen question: you remember him?
B: What? When is now a person, and a male?
A: Yes, Wen is a person, and a male. It was never in doubt that Wen was a man, as far as I know.
B: But Xi's sexuality is questionable, you are saying?
A: I did not say that, but when the whole country keeps refers to its leader as she, it is hard to guess otherwise, wouldn't you say?
B: I cannot argue with that, I suppose.
A: Forget about this she-thing. Can we get back to Wen?
B: When?
A: Now, this moment.
B: Whatever...

(Again, my apologies if I went overboard. Sometimes I misjudge myself with my ability to tell a bad joke.)
藍天白雲915LQB 回複 悄悄話 在大道上吃肉,撅著嘴是吃不到的,撅嘴後還要張開一會兒,肉哇的,才吃到嘴。
一個沒有驚豔的老樹 回複 悄悄話 我不得不承認,本人中文講的一般,英文講的也不好。但是還常混著用!原因就是方便!寫中文字費勁!我最不能忍受的就是把洋人名字翻譯成中文!比如說希拉利!也不喜歡中國人個個都起個英文名字!甚至從未出過國門的也不在外企上班的人也叫個Peter 或者Anna 或者什麽的!我到國外生活了三十年,橫豎就是沒有起過英文名字!
一個沒有驚豔的老樹 回複 悄悄話 包子可不能亂講的。弄不好就進去啦!
清漪園 回複 悄悄話 聽鸝館的菜品依舊粗糙不堪,前不久親戚寄來一張照片,俺一看不由一驚,咋這麽沒長進?
風森讀書聲 回複 悄悄話 來牛哥這笑笑長見識,看到Xi and she,想到以前國內工作時有個女同事姓何,有回前台錯把她的電話接到我這,對方說,may I speak to Miss He, 俺滿頭霧水,he哪來的Miss,更何況咱這沒有姓He的,結果對方急了,說是xx He,額滴媽,之後聽說那姑娘打電話自報家門都是xx HE,我了個去,為和拚音不同,楞把自個兒的姓給整成男的。還聽說過姓Wei的把名片改成同音Way,特可笑
helloworld1000 回複 悄悄話 LOL
mychina 回複 悄悄話 回複 'diaozhi' 的評論 : 哈哈哈哈哈
diaozhi 回複 悄悄話 1)多年前,一《中國日報》攝影記者介紹出國問價經驗:“其實,也挺簡單:手指實物,隻仨字兒:好嘛,吃?”
2)多年前,同一《中國日報》攝影記者抱怨美國民眾教育水平:媽的,還英語國家!我一口道地英語,他們半句聽不懂!!

*拿《中國日報》攝影記者調侃,以此向老朋友致(敬)意。
mychina 回複 悄悄話 回複 'diaozhi' 的評論 : 哈哈哈,文字獄美國分獄!
diaozhi 回複 悄悄話 恐日後空口無憑,特立此存照:

“很多年之後,我才 Realize 。。。那個 Xi 原來是 She !”

到時,後人欲以更先進的DNA技術破棺驗明正身,彭嘛嘛(娘娘萬壽無疆)可能會不答應吧。

再說了,正如Seinfeld would have said: Not that there is anything wrong with it.
mychina 回複 悄悄話 回複 '清漪園' 的評論 : 實話實說,不怎麽樣,過去那些人喜歡吃的栗子麵窩頭呀,那些宮廷小吃呀,比起現在的點心,那可是差太多了。
清漪園 回複 悄悄話 阿牛去過頤和園聽鸝館吃過飯嗎?感覺咋樣?
mychina 回複 悄悄話 回複 'cowwoman' 的評論 : 肉的錯的不太多,哈哈哈
cowwoman 回複 悄悄話 哈哈xi likes baozi!

肉的錯了嗎?沒明白。
mychina 回複 悄悄話 回複 'Californian' 的評論 : 我轉達您的解讀!
mychina 回複 悄悄話 回複 'Firefox01' 的評論 : 哈哈
Californian 回複 悄悄話
A: Xi is like baozi
B: No, she likes baozi

A: She is not Xi !
B: ???
Firefox01 回複 悄悄話 嗬嗬!
mychina 回複 悄悄話 回複 '清漪園' 的評論 : 咱去頤和園男肉的去吃韓國烤肉,薩拉博爾!
mychina 回複 悄悄話 回複 '有話直說818' 的評論 : 因為你說西憂是正宗的美式英語,所有的東北人都是那樣認為的。

清漪園 回複 悄悄話 哎呦喂,笑死我了。。。
有話直說818 回複 悄悄話 服了牛哥! 僅憑讀我寫的留言,就猜對了俺是東北那旮遝的人了,牛!祝牛哥周末愉快!
mychina 回複 悄悄話 回複 'WangTian' 的評論 : 是的,上海人說英語,比北京人的口音輕多了。
WangTian 回複 悄悄話 Lol. 說實話,上海寧的英文口音重的不多,北京大媽的英文… show 一show, shopping. Sh的音加上卷舌,標準北京英文。謝謝牛哥周末笑文。
mychina 回複 悄悄話 回複 '有話直說818' 的評論 : 哈哈哈,你肯定是地地道道的東北人。
mychina 回複 悄悄話 回複 '有話直說818' 的評論 : 你認識的北京人少!
有話直說818 回複 悄悄話 牛哥這“西憂累特兒!” 哪兒的口音都沒有, 地地道道的美式英語! 有沒有美式口音得親耳聽牛哥說才行。
有話直說818 回複 悄悄話 哈哈哈,北京人永遠都分不清楚 Road 和肉的? 第一次聽說這個。
[1]
[2]
[3]
[尾頁]
登錄後才可評論.