安然

隨遇而安 順其自然
個人資料
正文

夏日最後一朵玫瑰

(2007-09-05 05:13:29) 下一個

夏日最後一朵玫瑰

 

        勞工節的長周末一過,預示著夏季的結束。孩子們也開學了,絢爛多姿的金秋就要來臨。。。
我也喜歡秋季,一年之中,最美麗的也是最短暫的季節就是秋季。。。從家裏就可以盡情地欣賞後院多彩的秋色。。。

       最初,聽這首《夏日最後一朵玫瑰》歌,是在電影《英俊少年》裏。。。看過電影《英俊少年》的朋友大概都還記得這首歌吧?當時這歌可是迷倒了一大批音樂愛好者呢。曲子來源於18世紀愛爾蘭貴族出身的遊吟詩人們的吟唱音樂,歌詞有數種,也曾冠名《普拉內的森林》《海特城堡》等。1813年,詩人托馬斯。摩爾看到夏日開敗的玫瑰花,而為此曲寫下了新詞,並使用此曲名一直到今天。恩雅、莎拉-布萊曼、巴赫男孩合唱組都曾唱過此曲。作為非英語歌曲,能夠這麽廣泛的流傳於世界各地,可見此曲子的魅力。

      《夏日最後一朵玫瑰》是愛爾蘭民謠中名曲中的名曲。

      這首抒情委婉而稍帶點哀愁的愛爾蘭歌曲,是世界上許多女高音歌唱家最愛唱的曲目之一。歌詞作者和曲調改編者托馬斯·穆爾,是19世紀傑出的愛爾蘭詩人和歌唱家。他熱愛祖國的民間詩歌和音樂,在自己的創作中,不僅利用了詩歌中的形象,還利用了它的曲調和節奏,他的每一首愛爾蘭歌曲都是按照民歌曲調改編的。《夏日裏最後一朵玫瑰》是根據米利金的歌曲《布萊尼的叢林》的曲調改寫而成的。這支優美動人的旋律激起了作曲家的靈感,貝多芬曾加以改編,收在《愛爾蘭歌曲二十首》中;特別是在德國作曲家弗洛托將它用進歌劇《瑪爾塔》中之後,它就更加廣為流傳。在歌劇裏,有這樣一個情節:有個叫隆涅爾的村民到雇傭市場遊玩,看到化名為“瑪爾塔”的女官哈莉特,於是便偷取了她帶著的一朵玫瑰花,要她唱一支歌,才肯把花還給她,於是瑪爾塔就唱了一曲《夏日裏最後一朵玫瑰》。

        反反複複地播放著《夏日最後一朵玫瑰》,如海邊的微風遙遙地吹來,聽得讓人心旌搖動, 這個忘情夏季也如夏日裏的最後一朵玫瑰,永遠地綻放在心裏。。。

罷了寫到:

        "是啊,夏天很快就要過去了,而這個不同尋常的夏天在我們的心間留下了永遠的記憶。我看到秋天正拽著夏天的裙角款款而來。。。每一個季節都有它不同尋常的美麗;喜歡看秋天漫山遍野彤紅似火的楓葉,喜歡看秋天路旁那一排排散發著富麗堂皇金色的樹木,喜歡聽腳踏滿地翠華落葉時,那發出的歌唱般的聲音,喜歡在秋高氣爽的季節裏與朋友們把酒東籬,賞菊吃螃蟹,還有那裹著雙黃的中秋月餅。。。

      朋友們,讓我們一起來告別這個不同尋常的夏天,讓我們展開我們的胸懷,一起來擁抱這個五彩繽紛,華麗而善感的秋天吧!"



在此,貼幾個版本的愛爾蘭民謠“夏日最後一朵玫瑰”,來紀念我們的愉快而難忘的夏季。。。

The Last Rose Of Summer - Kiri Te Kanawa





The Last Rose of Summer

作曲家: Flotow
花腔女高音演唱: Lily Pons
錄音: Recorded Jul.31, 1941





Grace Moore "The Last Rose of Summer"
Scene from "One Night of Love" (1934)
(老唱片版本)
http://www.youtube.com/watch?v=FrRgPbEUClk


歌劇MARTHA中詠歎調
the Last Rose of Summer


Celtic Woman - The last Rose of Summer
Méav, and Hayley sing "The Last Rose of Summer" at the Slane Castle, Ireland


Last Rose of Summer -- Celtic Woman



http://www.youtube.com/watch?v=vr9deLTfP7k

Gavin Coyle:



The Last Rose of Summer


Ernst Variations on the Last Rose of Summer


Charlotte Church Sings Flotow Martha "The Last Rose Of Summer"
 英國天才小歌手夏洛特演唱的“The Last Rose of Summer”
http://www.youtube.com/watch?v=DdtgTcXeZMA


The Last Rose of Summer
Irish ballad with words by Thomas Moore. Arrangement for harp by Ellen Tepper.
http://www.youtube.com/watch?v=5xq2NsaJeuc




英俊少年: 夏日裏最後一朵玫瑰



Lyrics of "Last Rose of Summer":


Melody - Thomas Moore, 1779-1852
Lyrics - Sir John Stevenson, 1761-1833

'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions are faded and gone;
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie wither'd,
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?





夏日裏最後一朵玫瑰

夏日最後的玫瑰,作詞及曲調改編者是十九世紀傑出的愛爾蘭詩人和
歌唱家Tomas Moore (1779-1852),這是一首抒情優美又略帶哀愁的愛爾蘭歌曲.

這是夏日最後的玫瑰
獨自在風中綻放
所有昔日美麗的同伴
如今都已凋零殘逝
身旁沒有同類的花朵
沒有半個薔薇花蕾
來映襯他的嫣紅臉龐
和她分擔他的憂愁


我不會離開孤零零的你
讓你獨自憔悴
既然美麗的同伴已經入眠
去吧,和他們一起沉睡
為此,我好心地散放
你的花瓣在花床上
那也是你花園裏的同伴
無聲無息躺著的地方


很快我也會隨之而去
當友誼漸逝
象從愛的璀璨指環上
掉落的寶石
當真誠的心枯萎
最愛的人高飛
誰還願意留在
這荒冷的世界獨自淒涼

(By Lunamia 製作&收藏於【忘情夏季】)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論