安然

隨遇而安 順其自然
個人資料
正文

一個母親的夢想獨唱音樂會(圖)

(2007-05-05 12:43:48) 下一個

對於一個學理工科出身,沒上過音樂學院,沒進過專業藝術團,一直從事非藝術專業的科研人員來說,要開個人獨唱音樂會,可能是天方夜譚,不可思議的夢想。 是的,這就是一個人到中年的兩個孩子的母親的一個夢想。唱給周圍的朋友們,母親們,也想留給孩子什麽東西,也許是一盤CD,也許是一個故事,也許是一種精神,也許是一種追求。。。我愛唱,我想唱,所以,才有了這個計劃“一個母親的夢想獨唱音樂會”作為獻給母親節的禮物!


這裏是我的一份新作業:  一個母親的夢想獨唱音樂會節目冊內容, 封麵

 

 
第一頁:
誰曾想, 兒時的夢想卻要用一生的努力去追求, 去尋夢...
北美飄泊, 往事如煙,人生似夢, 歲月如歌, 歌悠悠, 夢悠悠...

藝術不是我的終身專業, 卻是我的一生所愛,

雖山高路遙吾往矣, 學無止境, 藝無止境 . 尋夢到老,永不言棄.

人都是會變老的,相貌變老並不可怕,隻要心態不老,隻要夢想依存,隻要樂觀向上,隻要繼續進取,不斷完善充實自己, 那麽五,六十歲才是中年,七,八十歲依然可以做一個優雅、知性、懂得欣賞生活的人,依然可以保留一顆不眠的童心。。。 所以,麵帶著淡定從容的微笑,讓我們一起優雅地變老… 

對於美好藝術的追求,是不應該論業餘或者專業的。對美好生活與理想的追求,是沒有年齡限製的,也不隻是年輕人或美女們的專利, 更何況我們正是人生的黃金時代呢. 人生苦短, 風雲變幻, 倘若有夢陪伴, 有音樂,有歌聲相伴,那就擁有了鳥語花香, 彩霞飛滿天的五彩繽紛的世界 ...

“一個人最大的成功在於不斷求索、不斷超越自己。”

                              
 
Dear Ming Yuan,

It's not only your dream, it's every mother's dream, but it's not every mother could have her own concert.
The secret is to pursue it and never give up. You are very special。You made it, you achieved another goal, congratulations!

Love,
Maria Pellegrini

--祝賀來自於我的聲樂老師,被譽為“加拿大蝴蝶”的意大利女高音歌劇演唱家瑪麗婭-派瑞格蕾妮 (Maria Pellegrini).她也是我的兩個孩子的教母。

第二頁:

"一個母親的夢想--女高音明苑獨唱音樂會"節目單

“A Mother’s Dream -- Soprano Ming Yuan Recital” Programs

女高音獨唱:明苑 鋼琴伴奏: 劉健
Soprano Solo: Ming Yuan; Pianist: Jian Liu (YSM)

 


 

"啊,中國的土地" -陶思耀曲   "Oh, My Homeland" – By Tao Siyao
“燕子” -- 新疆民歌   “Yangzi” -- Chinese Xinjiang Folk Song
"小河淌水"-中國民歌   “Moon & River”- Chinese Folk Song
鋼琴獨奏: 莫紮特的“D小調幻想曲”
演奏:劉健 (耶魯音樂學院)
  Piano Solo:W. A. Mozart:
“Fantasy in D-minor”
By Jian Liu(Yale School of Music)

“主人您聽我說” -- 柳兒的詠歎調,
選自普契尼的歌劇《圖蘭多》
  "Signore, ascolta!" -- Liù's aria,
from Giacomo Puccini's opera《Turandot》


“為藝術為愛情”-- 托斯卡的詠歎調,
選自普契尼的歌劇《托斯卡》
  "Vissi d'arte, vissi d'amore" --Tosca's aria,
from Puccini's opera 《Tosca》


“我親愛的爸爸” -- 洛萊塔的詠歎調,
選自普契尼的歌劇 《賈尼斯基基》
  “O mio babbino caro" --Lauretta's aria,
from Puccini's opera 《Gianni Schicchi》


 
鋼琴獨奏:李斯特的“梅菲斯特圓舞曲”
演奏: 劉健(耶魯音樂學院)
  Piano Solo: Franz Liszt :“Mephisto Waltz” By Jian Liu (Yale School of Music)

“月亮頌”—魯薩卡的詠歎調,
選自德沃夏克的歌劇《水仙女》
  "The Silver Moon"- Rusalka’s aria
from Dvorǎk's opera《Rusalka》

 
"鱒魚" –德國藝術歌曲
弗朗茲•舒伯特曲
  “Die Forelle” – German Lieder
By Franz Schubert


長笛獨奏: “牧童短笛”
演奏:王明珠 (耶魯音樂學院)
  Flute Solo: "Sherperd's Piccollo"
By Mingzhu Wang (Yale School of Music)


“晴朗的一天” -- 巧巧桑的詠歎調,
選自普契尼的歌劇《蝴蝶夫人》
  "Un bel di vedremo" --Cio-Cio-San's aria,
from Giacomo Puccini's opera《Madama Butterfly》


“漫步街上” -- 穆塞塔的詠歎調,
選自普契尼的歌劇《波西米亞人》
  "Quando men vo" -- Musetta's aria,
from Giacomo Puccini's opera 《 La Bohème》

 
(預備節目)“夏季”-- 貝斯的搖籃曲,
選自格什溫的歌劇《珀基與貝斯》
  Summertime" -- Bess' Lullaby,
from Gershwin's Musical 《Porgy and Bess》


(第三, 四, 五頁是演員簡曆,省略了)

第六頁:

主人您聽我說!” -
普契尼的歌劇《圖蘭多》

主人,您聽我說!啊!請聽我說!…
柳兒再也難以忍受
我心欲碎,天呐!
路途何其遙遠。
心中始終掛念您的名
口中不停念著你的名
若是你的命運
須在明天被決定
你的父親與我必將死於流亡途中
因他將失去愛子
而我亦再無笑顏
柳兒再也難以忍受, 啊~~~
 

 

"Sir, Listen" – By Liù

Listen, Sir, oh,
please listen to me, Sir!
Liu can bear no more,
her heart is breaking.
How long I have walked with your name in my heart,
if your destiny is to be determined tomorrow...
...we shall die along the road of exile...
My master will lose his son,
And I, a memory of smile.
Liu can bear no more,
Oh, have pity!
 

托斯卡的詠歎調《為藝術,為愛情
(Vissi d'arte)

獻身藝術,獻身於愛情,
我衷心地愛護一切的生靈!
對待世界上一切受苦的人們懷著熱誠。

永遠是虔誠的信徒,
時常向上帝祈禱,
獻上我純潔的心靈,
永遠是虔誠的信徒,
常把鮮花供奉。
但這悲痛的時刻,
為何,為何,啊上帝,
為何對我這樣殘酷無情?

我常把珠寶綴滿聖母的衣襟,
把我的歌聲獻給上帝和天上燦爛群星。
在這絕望的時刻,
為何,為何,上帝啊!
啊!為何對我這樣殘酷無情?
 

 

For Art, For Love (TOSCA)

I lived for my art, I lived for love,
I never did harm to a living soul!
With a secret hand
I relieved as many misfortunes as I knew of.
Always with true faith.

my prayer
rose to the holy shrines.
Always with true faith
I gave flowers to the altar.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
why do you reward me thus?

I gave jewels for the Madonna’s mantle,
and I gave my song to the stars, to heaven,
which smiled with more beauty.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
ah, why do you reward me thus?
 

普契尼的名曲: "我親愛的爸爸"
賈尼•斯基基的女兒勞蕾塔的詠歎調

"啊! 我親愛的爸爸,我愛那美麗少年。
我願到露薩港去,買一個結婚戒指。
我無論如何要去,假如您不答應,
我就到威克橋上,縱身投入那河水裏。
我多痛苦,我多悲傷。
啊! 天哪! 我寧願死去!
爸爸,我懇求你! 爸爸,我懇求你! "
 

 

My Dear Father(O mio babino, caro)

My dear father, I like him, he's beautiful, beautiful;
I want to go to Porta Rossa and buy the ring!
Yes, yes, I want to go!
And if my love is in vain,
I would go upon Ponte Vecchio (the old Bridge in Florence),
only to jump in the Arno(the river in Florence)
I long for him and torment myself .
O God, I'd like to die!
Father, have pity, have pity!
 

第七頁:

德沃夏克的"月亮頌" (Rusalka)

月亮啊皎潔的月亮啊,
銀色光芒照耀遠方,
漫遊在無際的天邊,
向美好的人間遙望!
漫遊在無際的天邊,
向美好的人間遙望!
啊,月亮留下吧,留一會兒吧!
告訴我,我愛人在何方?
啊,月亮留下吧,留一會兒吧!
告訴我,我愛人在何方?

銀色的月亮,請你告訴他,
我要用雙臂擁抱他,
讓他在睡夢中想念我,
哪怕是隻有一刹那,
讓他在睡夢中想念我,
哪怕是隻有一刹那。
在遠方的月亮,照耀他!
告訴他, 我在這裏等待他,
在遠方的月亮,照耀他!
告訴他, 我在這裏等待他。

他若在夢中見到我,
把他從甜夢中喚醒。
月亮啊,留下吧,留下吧,
月亮啊--留下吧!
 

 

Song To The Moon (Rusalka)

Oh, moon high up in the deep, deep sky,
Your light sees far away regions,
You travel round the wide,
Wide world peering into human dwellings

O, moon, stand still for a moment,
Tell me, ah, tell me where is my lover!
O, moon, stand still for a moment,
Tell me, ah, tell me where is my lover!

Tell him. please, silvery moon in the sky,
That I am hugging him firmly,
That he should for at least a while
Remember his dreams!

Light up his far away place,
Tell him, ah, tell him who is here waiting!
Light up his far away place,
Tell him, ah, tell him who is here waiting!

If he is dreaming about me,
May this remembrance waken him!
Oh, moon, don't disappear,
don't disappear!
 

 

鱒魚(舒伯特曲)

那清澈明亮的小溪潺潺地向東流,
有一條快樂的鱒魚像箭一般在穿遊,
我靜靜地站在岸邊用愉快的心情,
欣賞那活潑的小魚在清澈的水中遊,
欣賞那活潑的小魚在清澈的水中遊。

有一個漁夫手裏拿著釣竿站在對岸,
用冷酷貪婪的眼睛看魚兒把身翻,
我心理暗中盤算,隻要是水兒清,
那漁夫一定不能釣到那小鱒魚,
那漁夫一定不能釣到那小鱒魚。

但漁夫不願久等,浪費時光,
他趕忙把那溪水攪渾,我還來不及想,
他已經提起釣竿把小鱒魚吊到水麵上,
我懷著激動的心情同情地望著它,
我懷著激動的心情同情地望著它。
 

 

The Trout

In a clear brooklet, in lively haste,
the wayward trout flashed arrowlike by.
Standing on the bank, contentedly I watched
the jolly little fish
swimming the clear brook.

An angler, with rod,
stood on the bank, cold-bloodedly noting
the fish’s twists and turns.
As long as the water
remains so clear, I thought,
he'll never take the trout with his rod.

But at last the thief tired of waiting. Artfully
he muddied the brooklet, and the next moment,
a flick of the rod, and there writhed the fish;
and I, with blood boiling,
looked at the deceived one.

第八頁:

晴朗的一天》中文歌詞:

在那遙遠的海麵
我們看見了一屢黑煙
有一艘軍艦出現
一艘白色的軍艦
平穩地駛進了港灣
轟隆一聲禮炮
看吧,他已經來臨
我不願跑去相見, 我不,
我一人站在山岡一邊
長久地向著海上張望
期待著和他幸福地相見
看遠處有一個小黑點
他急急忙忙奔跑
愈跑愈近,奔向這邊
誰來了,誰來了
你猜一猜
誰在叫,誰在叫
“我親愛的蝴蝶 ,
你到哪裏去了”
我一句也不說
隻悄悄躲在一旁
我心在跳躍,
滿腔熱情象火焰般地燃燒,
他如此快樂地不停在喊叫, 在喊叫:
“我最親愛的蝴蝶,
快投入我的懷抱!”
這聲音一如從前般美好,
一切痛苦都已忘記
我相信他一定來臨,一定來臨
 

 

A Beautiful Day (Un Bel Di vedremo)

One good day, we will see
Arising a strand of smoke
Over the far horizon on the sea
And then the ship appears
And then the ship is white
It enters into the port,
it rumbles its salute
Do you see it? He is coming!
I don't go down to meet him, not I.
I stay upon the edge of the hill
And I wait a long time
but I do not grow weary of the long wait
And leaving from the crowded city,
A man, a little speck
Climbing the hill.
Who is it? Who is it?
And as he arrives
What will he say? What will he say?
He will call Butterfly from the distance
I without answering Stay hidden
A little to tease him,
A little as to not die.
At the first meeting,
And then a little troubled
He will call, he will call
"Little one, dear wife
Blossom of orange"
The names he called me at his last coming.
All this will happen,
I promise you this
Hold back your fears –
I with secure faith wait for him.

 

"漫步街上"歌詞大意是:


當我獨自漫步大街上
人們都用那驚奇的目光
把我悄悄地端詳 人們都回頭張望
因為我是個漂亮又浪漫的姑娘
從他們眼中流露無限期望和那迷戀的光芒,
人人都表示愛慕和讚賞
對我無限向往...

我身上有無窮的魅力
吸引人們的目光
我心中多麽愉快
我心中多麽歡暢
往日的愛情
你既想把它遺忘
為何又如此沮喪?
你不願意對我吐露衷腸
就任你終日煩惱,自尋悲傷.
 

 

Walking Alone In The Street
(“Quando men vo” From La Bohème)

When I walk all alone in the street
People stop and stare at me
And look for my whole beauty
From head to feet.
And then I taste the slight yearning
which transpires from their eyes
and which is able to perceive from manifest charms to most hidden beauties.
So the scent of desire is all around me,
it makes me happy!

And you, while knowing,
you shrink from me?
I know it very well:
you don't want to express your anguish,
but you feel as if you're dying!
 

 


中國新聞網-華人新聞-
http://www.chinanews.com.cn/hr/mzhrxw/news/2007/05-10/931572.shtml
央視國際
http://news.cctv.com/world/20070510/100253.shtml

《啊,中國的土地》
Chinese Art Song "Oh, My Homeland" - Ming Yuan
Pianist: Jian Liu



(By Lunamia)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (15)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論