有關英語的尷尬事
(2006-08-25 06:54:52)
下一個
近幾年在英語上出的洋像比較少, 剛來時倒是出過一兩件讓人哭笑不得的尷尬事.
才來澳洲的第一年, 我住在一位老太太的家裏. 我的房東老太太是一個非常有教養, 受過良好教育的人(她獲得過碩士學位,在那個年代是不常見的). 初來乍到, 我對澳洲的口音很不習慣, 這位房東是少數幾個我能幾乎100%聽懂其說話的人. 這位房東和我相處得很好, 和她聊天總是非常愉快,收獲豐厚.
有一次她在廚房忙著烤Short Bread, 一種加了黃油的餅幹, 我在忙我的烹調. 突然我聞到烤箱有糊味, 趕快跑過去, 對她著急地說: "I smell that probably your *breast* is burning! Take it out! It will be burnt!" 我看她一臉迷惑和不知所措的樣子, 加重口氣說, "Your brest, burning!"她看我指著烤箱, 終於明白了我的意思, 便去處理烤箱. 我還沒反應過來, 納悶為什麽她聽不懂我說的話, 呆了半分鍾這才知道我把bread給說錯了...而且錯得比較嚴重.
後來離開老太太那裏, 仍然和她保持經常的來往, 成了很好的忘年交朋友. 說起這件事情, 她給我提到了另一個我的朋友犯的笑話. 我當時有個從國內來的女同事, 一次專程來我的住處作客. 敲門後, 是房東開的門, 我的女同事對房東說: "Is Nick at home? *I want him*!" 我的房東當時有點吃驚, 後來跟我說, "I want him"的說法的確是太"直接"了點.
洋人走過時, 經常會甩下一句問候, 通常是"How're you", "How're you doing", "How's going" 等, 有時發音太快, 我們剛來的人常有聽不懂的時候. 雖然聽不懂, 還是能聽出那是一個升調的問話. 那時我在辦公樓走廊裏聽到這樣的問候, 很多次一臉迷惑地停下來, 對說話的人說: Excuse me? 別人隻好停下, 認真地給我說: "How are you today?" 後來吸取了教訓, 遇到這種情況不停腳步, 但又要快速分辨對方的問題, 是問候還是別的問題, 想清楚後, 再找最合適的回答, 一般是別人等不到我的任何回答, 一直到走出五六步, 終於我大聲嚷到: "Oh! I am fine! Thanks!"
一次, 在旅遊時, 我朋友和我一起去逛紀念品商店. 店主看到客人來了, 寒喧到: "How is your day?" 我的朋友也回答到"Very good. Thank you! And how are you?" 店主聽到問候, 馬上說"Pretty good too, have nothing to complain!!" 我朋友聽到這後麵的一句, 覺得有點跟平時的回答不太一樣, 不知道如何應對, 大概十秒鍾後, 我朋友大聲的反問到:"Why?!" 店主當時瞠目結舌, 大概這是頭一次有人這麽問他吧.
有一回跟公司的同事去PUB, 等到該我買酒時, 我問他們要什麽, 有一個說, 就再來一次剛才那個"D**k-Sucking-Cowboy"吧, 這酒實際上是幾種酒的混合, 該名稱是在PUB裏的庸俗叫法, 非常不雅, 但我當時不知道, 沒聽清楚他說什麽, 讓他慢慢重複, 他們就咬文嚼字地重複了好幾遍, 我還不太明白這幾個字放一塊什麽意思, 一個女士可能實在聽不下去的, 趕快說, 大家別再重複了, 就說是Cowboy就成.
By hey3g (遊子), Aug 2006, Sydney
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200608&postID=26384