歲月,淚水,歡顏

誰在黃金海岸,誰在風煙彼岸。我是飄泊的繆斯,為了你走過萬水千山。 
個人資料
  • 博客訪問:
正文

千風之歌 (英語和中文填詞, 演唱:牧風) - 特別獻給一位失去親人的朋友

(2009-06-10 20:33:07) 下一個
朋友的母親仙逝了,帶著海外遊子特有的悲痛和懷念,朋友從今天的家匆匆飛回大洋彼岸當初的家。
我們這一代的父母一輩有過太多的滄桑,太多的奉獻。。。 然而,那怕生命的鍾聲最後平息了,親人們並沒有離開,生命在以另一種方式延續。清風裏,星光下,親人和我們還在一起,永遠不再分離!

千風之歌

英語詩詞:不詳
日本語詞:新井満
作曲:新井満

英語和中文填詞:牧風
演唱:牧風

私のお墓の前で 泣かないでください
請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
我不在那裏 我沒有沈睡不醒 千の風に 千の風になって
化為千風 我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裏

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds across the sky
From now on, we will never part
In autumn, I am the sunlight upon the field
In winter, I am the diamond glint of the snow.
At dawn, I am a blue bird singing for you.
At night, I am the stars shining above

不要悲傷,不要為我哭泣
生命不會從此安息
我已化作千縷輕風翱翔天地
從此我們永不分離
秋天(裏),我是陽光溫暖大地
冬天(裏),我是雪光閃爍晶瑩
清晨,我是鳥語把你喚醒
深夜,我是星光陪伴你


Reference 偶然班長博克中對這首歌的介紹

《Do not stand at my grave and weep》

  Do not stand at my grave and weep,
  I am not there, I do not sleep.
  I am a thousand winds that blow.
  I am the diamond glints on snow.
  I am the sunlight on ripened grain.
  I am the gentle autumn's rain.
  When you awaken in the morning's hush,
  I am the swift uplifting rush
  Of quiet birds in circled flight.
  I am the soft stars that shine at night.
  Do not stand at my grave and cry;
  I am not there, I did not die.

由來: 歌的來源,是一首英文詩。作者名字及寫作時間已經不詳,但最有根據的是在1932年,在美國馬裏蘭州巴爾的摩市,一位名為Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主婦,為了同居友人Margaret Schwarzkopf的母親過世而寫的作品。詩本身並無名字,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」來命名。

詩的原意是紀念逝去的近親,在95年,英國一名青年在愛爾蘭共和軍襲擊下犧牲,臨死前把一封信交給父母,請他們在他離世後打開,信內就是這一首詩,經過傳媒的報導後,得到廣泛的回響。而到了2001年,美國的911恐怖襲擊事件後,在一個追悼儀式中,1名11歲的少女在會中讀出此詩,以表達她對在911事件中喪生的父親的追思,使此詩再一次成為話題。

2003 年,日本小說家兼歌手,「芥川賞」得主新井滿,把此詩譯為日文版本,並取詩中第三行「I am a thousand winds that blow」的意思,把詩命名為「千の風になって」,再譜上歌曲及唱出.

按:偶然班長給我介紹這首歌之後,就被其旋律和意景深深吸引。因為朋友的英語家庭背景。我用英語原作的內容填上英語和中文歌詞。第一段保留日文歌詞。 伴奏在這裏。特別感謝冰MM的美貼和偶然班長的幫助。

posted at http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=ktv&MsgID=663452 and http://bbs.creaders.net/music/bbsviewer.php?trd_id=403795



舊版 http://www.bbsland.org/upload_music/4138112.mp3

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
牧風 回複 悄悄話 牧風三韻水潺潺
忽見歌停淚不幹
借問歌聲何處落
知音一夜滿歌 - FEILIPU
    
飛來一隻知音鳥
莉花枝上啾啾叫
譜得如歌行板曲
詩和美酒共今 - 牧風
北美小朱 回複 悄悄話 超級喜歡這一首!
登錄後才可評論.