愛是不需要什麽理由的
個人資料
(熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

《手紙》- 信

(2009-03-20 01:58:31) 下一個


[00:00.50]信(手紙)
[00:06.13]歌:鄧麗君
[00:17.36]BY:帽帽
[00:21.90]この手紙をあなたが読む頃は
[00:26.63]私は夜汽車にゆられています
[00:31.00]もうここへは戻って來ないでしょう
[00:35.56]そうするつもりで出て行くのです
[00:41.95]小雨が降って 心がにぶります
[00:50.87]晴れてくれたら どんなにいいでしょう
[00:59.70]おかえりなさい おつかれでしょう
[01:08.17]またお酒を飲んでいますか
[01:16.21]
[01:34.43]短いけれど しあわせありがとう
[01:38.96]私は今でもそう思います
[01:43.46]これ以上は悲しくなるだけと
[01:47.95]毎日毎日考えました
[01:54.30]いつものような夜更けになりました
[02:03.26]やがてあなたが戻ってくるでしょう
[02:12.29]おかえりなさい おつかれでしょう
[02:20.76]もうむかえはできないのです
[02:27.17]
[02:29.46]いつものような夜更けになりました
[02:38.36]やがてあなたが戻ってくるでしょう
[02:47.20]おかえりなさい おつかれでしょう
[02:55.85]もうむかえはできないのです
[03:03.90]
[03:07.55]~終~

謝謝duye的提示,找來了《一封情書》的日語版,看來這日語才是原版的,即這歌譜起初是為日語歌詞寫作的,而中文的歌詞也配得那麽天衣無縫!日語歌詞的意義與中文的《一封情書》還大為不同呢,日語歌詞大意為:


當你讀到我的這封信的時候
我已經在夜晚的火車上搖蕩著
我的這次出走,就沒準備再回去了
天上下著小雨,心也遲鈍了
要是天晴了的話該有多好
你回家了吧,辛苦了
還在喝酒嗎?

雖然短暫,我還是要感謝你給過我的幸福
就是我現在也是這樣想的
隻是在這樣下去的話,隻會留下悲傷
每天都在這樣想
如平時一樣,夜已深
不用多久你也該回家了,辛苦了!
可是我無法迎接你了

如平時一樣,夜已深
不用多久你也該回家了,辛苦了!
可是我無法迎接你了

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.