“所有中國媽媽都有點像。”
(2009-12-03 17:02:22)
下一個
老二這年的英文課是short story, 前兩天翻他教材,是一本老師自選短篇故事集,其中一篇是Amy Tan的joy luck club裏來的,叫two kinds. 問老二最喜歡哪篇,他說two kinds,並給俺推薦,第二天問,讀過了嗎? 沒有,第三天又問,還沒有。第四天(今天)俺不好意思,趕緊趁人家放學回來之前讀了。
這個故事是講媽媽逼女兒彈鋼琴那段。俺看過joy luck club的電影,能想起來那一段,那個小女孩兒演出的時候彈砸了,隻有她耳聾的老師給她鼓掌。 two kinds是指那位老中媽媽對她女兒說,“世界上的孩子隻有兩種,聽話的和不聽話的。在我的家裏,就隻能有一種,就是聽話的。”
老二為啥喜歡這篇? 是不是覺得俺跟那個勢力推媽很像啊? 不應該啊,這小子鋼琴彈了一年多就放棄了,俺也沒說啥,從來沒像推老大那樣逼過。咋還不滿呢? 脊背上嗖嗖冒冷汗。下午接他回來趕緊問:
“你為啥喜歡two kinds?"
‘我喜歡Amy Tan, 喜歡她講故事的方式,語言和情節的展開。”
“是不是你覺得媽媽我很像故事裏那個媽媽?”
“那到也沒有,不過。。。。。你讓我懂了那位媽媽,所有中國媽媽都有點像。”