最近感冒了,主要是咳嗽。輕傷不下火線,周末的活動還要主持不是?到了北town的huka印度水煙店,狂吸薄荷香型的水煙。本想來個以毒攻毒,結果雪上加霜。我狂咳,兄弟們紛紛表示同情與關愛。我歎了口氣說,“沒事兒,我把肺子咳出去,再長片兒新的就好了。”
兄弟們都豎起拇指歎曰,“此乃真男人也”
******
早晨上班車裏放著最新略氐囊衾幀?eyonce 年初的冠軍歌曲 Irreplaceable動聽的旋律從喇叭鐦?礎?br />“to the left, to the left”
我聽著就打轉向燈從慢車道上了快車道。
“to the left, to the left”
又來,我又打左燈上了更快的快車道。
“to the left, to the left” 旋律再次反複的時候我明白了,這是一首引人出軌的靡靡之音。在不能left了,要不就融化在白雲裏了。不能聽女人的,應該保持絕對清醒。
******
老大是我們華人社區的領袖,但說話總有些浮誇。
一天當著大家說,“今天晚上天上有兩個月亮,這樣的現象幾百年才出現一次”
我當時就急了,“老大呀,你讓人給蒙了”
老大不解地問,“怎麽講?”
我說,“兩個月亮中,肯定有一個是假的!”
大家哄笑。
到了晚上我特意起床看了看,天空中就一個月亮。第二天我跟老大說,看到沒有,假月亮被我戳穿了愣是沒敢出現!
******
好久沒出來跟大家混,這不剛考完試就出來狂歡。突然發現自己social skills水平嚴重下降,老是禍從口出,腦袋很是不靈。給大家說幾個事兒,難得一笑。
有一天跟芝加哥FBI (腐敗International)的骨幹分子吃飯,不經意談到酒量。俺是東北人,從來不稀得跟別人比才學,可是喝酒是萬萬不能服輸的。同桌吃飯的一位來自山東的妹妹Y對我的吹噓毫不買賬,聲稱哪天要和我比試一下。我上下打量了她一番,這女子骨架高大,眉宇間透出豪氣。我估計這位酒場很可能是個人物。
我有些怯場,這一害怕當然就開始我的胡言亂語:說這個喝酒吧本來就不公平。因為人對酒精的抵抗承受力和體重身高都是有關係的。喝酒應該像拳擊等體育運動一樣,按體重來分等次。重量級對重量級,輕量級收拾輕量級。比如說一頭大象和一隻猴子比賽喝酒,大象還沒咋樣猴子肯定不行了。大象是車薪杯水,猴子是器小易盈。
當時妹子Y就不高興了。說自己真應該減肥了。大象都出來了。哪有這樣比喻女孩子的?!
大家就起哄,向我身上扔桔子皮。
我敏捷地躲過飛來的垃圾,急忙解釋說,別介,俺不是這個意思。再說,大象有啥不好呀,連盲人都喜歡摸-- 盲人摸象嘛。
Y毫不買賬,栽贓說我的意思是,誰摸她就是瞎了眼。
又有一批新到的桔子皮朝我飛來。
唉,語言呀,都在詮釋。
******
正吃飯呢,有人問我們周日上午都幹什麽了。打台球和打保齡唄。
美眉F就自然跟著順嘴一說,誰贏了?
打台球,園子贏了。
那保齡呢?
也是園子贏了。
F美眉就感歎,“園子怎麽什麽都是你贏呀?!”
我心裏雖然一蕩,怎麽說以前咱也是校隊運動員,大球小球都不是問題。但馬上意識這恭維很可能傷害到其他兄弟的自尊心,這時候自己的確應該謙虛一下。
“哪裏哪裏”,我害羞扭捏道,“都是大家讓著我。”
可還有人在哪兒嘖嘖地不停。俺這人受不了別人的注視,想讓大家趕緊轉移話題,跟了句,“真沒啥,就那麽一不小心,才搞了個鶴立雞群。。。”
話剛出口就後悔了。這個比喻實在不恰當,打擊麵太大。我不好意思地環視了一下剛才還跟我一起打球現在正怒目盯著我的眾公雞們,深刻地體會到:當個長脖子大鳥真他媽不容易。
趕緊園場,“不對,俺怎麽會是鶴?”我說,“充其量也就是隻體形碩大的火雞。”
-- 雖然自嘲,好像並沒有改變影射其他人是雞的前提。悔。
******
現在客戶的經理是個一米八五的金發碧眼大洋妞K。公司好多人都說她十分迷人,可我努力地端詳了她好幾個月,怎麽都沒覺著K有啥attractive。再次感歎東西方欣賞水準的驚人差異。
一老中同事問我覺著她咋樣,我說“這丫頭大手大腳”,然後搖搖頭整了句,“沒法弄!”
其實手大腳大整天俯視著我並不是什麽致命的不足,我最不適應的還是她的男人臉。北歐的女人給人綜合的印象就是硬,尤其是麵部的線條不夠柔和。有時候開會的時候跟她麵對麵討論問題,四目相對時我就想,她長得還真像個兄弟。
一次我求她辦些工作上的業務。K居然在短時間內麻利地搞定,很超出我對她的期望值。在Sametime聊天對話我快速地稱讚,
“You are the MAN!”
後來一想到她的man face,這樣說好像不妥。馬上改口,“Your are the LADY!”
再一想,這樣改口是不是會太明顯,再說you are the lady 也不是個俗語。如果她知道自己的特征,豈不會生我氣?就又打字,男人就男人。“You are the MAN!”
K平靜地回複說,多謝。
我覺著應該謙虛地問一下到底英文稱讚女士真牛的時候因該怎麽說,要不下次還會犯同樣的錯誤。我就義無反顧地問,
“Should I say 'you are the man' or 'you are the lady'?”
你是男人還是女人?-――徹底通了馬蜂窩。
(END)
*****
朋友來芝加哥看我,帶她去中國城新瑞華飯店吃飯。當然要點特色--螃蟹飯。糯米用海鮮雞蛋炒過,上麵蓋上一隻新鮮的大蟹,放在蒸籠裏蒸製。螃蟹的蒸出的鮮美滋味全部浸入炒飯裏麵,那口感爽滑味道真是一流。
蟹飯用蒸籠端上來,waiter 用筷子把斬好的蟹從籠中取出,小心翼翼地整齊擺放在盤中待用。朋友歎,真是色香味俱全,問,為什麽要把蟹切成小塊呢?
我不假思索答曰 “大蟹八塊吧!”
小女子還點頭稱是。我心狂笑。
敢情你是一南方妹子?說話要注意,你這可是打擊一大片。
冷清無妨,知己又需要幾人呢?
我已經康複,最近搬家又上學,忙。
園子這麽辛苦地碼字,可謂勞苦功高,居然沒人捧場。究其原因,會不會是。。。。。想不出來。
祝你早日康複(也許已經康複了)!
要不你也給我寫一篇東西好嗎?我老公出軌了,你能讓我想開點嗎?