2008 (23)
2013 (1)
跟幾位同事出去吃飯,大家看在我是中國人的份兒上,非要吃中餐。
你說我招誰惹誰了?非拿我當幌子。
中餐就中餐。挑來挑去,結果去了Big Bowl,也就是社會主義大鍋飯它弟弟開的大碗兒。
我認為凡是沒有能讓老美惡心的菜的中國館子統統不正宗。大碗兒這地方我來了N多次,沒見菜單上有chicken feet 更別提豬大腸了?!
因此,太不地道。
大家落座,都像模像樣地研究菜單。我肚子裏叨咕,美國鬼子也就知道那幾個菜,有啥可以研究的?研究的結果,點的無外乎
Kongpao ANYTHING
Sweet n Sour ANYTHING
居然有人要吃 egg-fu-yung (1),令我刮目相看。結果人家還沒有。
經過一番波折,每人最後都要了一份宮爆雞丁。
這時候同事們的創造性要發揮了,
Kongpao Chicken, no nuts
Kongpao Chicken, no onion
Kongpao Chicken, no pepper...
我要是廚師非出來砸丫的不可。看到沒?非不讓你一鍋做不可!我一想咱還是別添亂了,就原汁原味的宮爆雞丁吧。
*** ***
20多分鍾菜飯才一個大盤子上來。服務女郎嗲聲嗲氣地發問了,
no onion?
老白一號舉手
no pepper?
老白二號舉手
no nuts?
老印同事舉手,連nuts都沒了還是男人嗎!
nuts?
我舉了手,結果服務女郎沒聽見,還在那兒nuts? with nuts? 地問。
我清了清喉嚨,大聲喊
I AM NUTS! (2)
*** **
邊說邊笑,我都歪了。
注1:gg fu yung 中文叫芙蓉蛋,木須肉,基本上像美國ihop早餐的ham omelet,隻是加醬油。色香味俱差。
注2:i am nuts, 英文,我是傻瓜的意思