境隨心轉

用心記錄平淡生活的點點滴滴,與你分享
個人資料
  • 博客訪問:
正文

開車遊美加(圖一)

(2009-06-06 20:54:14) 下一個
趁老大學期結束和summer school開始前的空檔, 我們頂著流感, 作了一次為期兩周, 行程5000多公裏的遠遊。
出遊前一周, 一歲零一個月的小二臉上突然出現一些貌似水痘的疹子, 原以為計劃就此泡湯。爭氣的他沒有用藥居然漸漸痊愈了, 陪著我們從早到晚地顛簸。雖談不上風餐露宿, 但常常饑一頓飽一頓, 時差倒來倒去, 頗有規律的生活節奏驟然失調。慶幸的是這一切他都挺過來了,
也給我們的旅遊增添了無窮樂趣。
我們第一站的目的地是華盛頓, 離我們所在的城市800多英裏, 開車需要兩天的時間。第一個晚上我們在中途的Columbus停留, 這是Ohio州的首府。入住酒店時已是黃昏, 加之我是第二次到這個城市, 沒有拍什麽新的照片, 以兩張酒店房間的照片充數吧。

精神抖擻的兄弟倆


第二天又開了一天的車, 終於到達華盛頓, 稍稍整頓, 直奔中國城就餐。
中國城的城門

裏麵規模很小, 飯菜實在不敢恭維, 絕不推薦
倒是我們住的Georgetown周邊街道整潔, 極有味道

公共巴士

我們乘坐的市內觀光巴士


第一個”景點”: 越戰紀念碑

前來緬懷的人們

懷念

年輕的生命就此定格

親友用鉛筆描下刻在碑上的陣亡者名字


遠眺華盛頓紀念碑


萬裏晴空下的林肯紀念堂

美國曆史上最偉大的總統之一林肯

林肯的一篇演說


韓戰雕塑群

Freedom is not free

流水靜靜地流淌, 寄托人們無限的哀思


二戰紀念碑, 色調很不一樣吧


正巧碰上一年一度的摩托車大遊行, 街邊整裝待發的摩托車

暴走族們登大堂

威風凜凜


White house

高呼奧巴馬名字舉著標語示威的人們


地鐵


國會大廈

在國會大廈前舉辦的concert

朗朗在演奏


晚霞


小問題: 這個建築是用於什麽的?


下一集帶大家看看華盛頓市內的一些博物館
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
千纏 回複 悄悄話 Mr.三天兩天幫我補上了葛底斯堡演說的中英文,附在這裏供大家參考:
Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation: conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war – testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated – can long endure. We are met on a great battlefield of that war.

We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that this nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we cannot dedicate – we cannot consecrate – we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here.

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us – that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion – that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain – that this nation shall have a new birth of freedom – and that government of the people – by the people – for the people – shall not perish from this earth.


葛底斯堡演說
亞伯拉罕·林肯,1963年11月19日

87年前,我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育於自由之中,奉行一切人生來平等的原則。現在我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育於自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這裏,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最後安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當的。
但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠聖化,不能夠神化。那些曾在這裏戰鬥過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地聖化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這裏所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這裏所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這裏把自己奉獻於勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這裏把自己奉獻於仍然留在我們麵前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這裏下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。
登錄後才可評論.