正文

6-6-06

(2006-05-30 20:39:47) 下一個

666 在英文裏是不吉利的數字,但是今年的初選就是在6月6日舉行。同一天有一部恐怖片上映,看過它的海報嗎?全黑的背景上寫著:“6-6-06,你已經被警告。”

最近幾年來,我一直參與舊金山選民手冊的中文版翻譯工作。每次的手冊大概都有一百頁,采用繁體中文。

我關於這個工作的幾個想法:

一,工作中參考了以前幾年的手冊。官職和術語等盡量采用選民已經熟悉的譯法,如司庫、市參議會(本地報章采用市參事)、三藩市。

二,以前的手冊語言更接近香港中文。雖然手冊采用繁體中文,這幾年的手冊試圖照顧來自各地的移民選民。我保留了“耆英”,因為這個詞在美國十分常見。

三,在舊金山,選票上的候選人姓名必須配上中文譯名。候選人可以讓選務處代其選擇一個譯名,或者提供自己喜歡的譯名。在前者情況下,我根據發音提供標準的音譯姓名。(看似簡單,但是你是不是常常看到別人的名字卻不知道如何發音?)在後者情況下,有時候選人會提供令人發笑的名字,比如李小龍、匈奴王(此人的名字裏有 Attila)。幸好,選務處有權拒絕這樣的名字。(好像喜歡搞怪的人恰恰是沒什麽希望的候選人,哈哈。)華裔的候選人當然都有響當當的中文名字,比如餘胤良、馬世雲。

四,在翻譯候選人政綱聲明時,翻譯必須忠實原文,不得修改原文的語法錯誤或錯字。有些候選人好像高中都沒畢業,其政綱聲明錯誤連篇,不知所雲。如果你看不懂選民手冊中文版的政綱聲明部分,大多是因為這個原因,而不是翻譯失職。:-)

是公民的朋友一定要投票哦!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.