2007 (298)
2008 (107)
2009 (65)
2011 (115)
2012 (90)
2013 (103)
2014 (94)
2015 (130)
2016 (69)
2017 (71)
2018 (44)
2021 (66)
黃台之瓜
巴黎 陳湃
由於前兩天香港首富李嘉誠在報上刊登“黃台之瓜,何堪再摘”的巨幅廣告,故“黃台之瓜”,又引起大家關注。
“黃台之瓜”出自唐章懷太子李賢的名作《黃台瓜辭》
“種瓜黃台下,瓜熟子離離。
一摘使瓜好,再摘令瓜稀,
三摘猶雲可,四摘抱蔓歸。”
李賢是武則天的第六子,曾在兄長李忠、李宏相繼被廢後擔任太子,但他又被武後廢為庶人,最終被逼自殺。
此詩以摘瓜比喻骨肉相殘,感歎母子親情在權力鬥爭下的變質,用黃台之瓜,比喻唐代宗室不堪一再損傷。
李嘉誠刊此廣告,可能是用來批評“港獨”,勸他們不要再鬧下去,以免傷及整個香港。但他用此典故,難免使一些人有不同的解讀。
此詩有兩個板本,另一板本是:
“種瓜黃台下,瓜熟子離離。
一摘使瓜少,再摘使瓜稀。
三摘猶自可,摘絕抱蔓歸。”
正如曹植的七步詩也有兩個板本:
一是
“煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?”
二是
“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?”
曆代中國詩詞多如星鬥,能傳到今的名作為數不多,其中也有一些字或句,是經過後人不斷修改而更趨完美。我看到《唐人選唐詩》中有不少詩與現在不同,如崔顥的黃鶴樓詩就有三個與現在不同的板本,李白的詩也不少。
在上列的李賢詩中,當然是“種瓜黃台下,瓜熟子離離。一摘使瓜少,再摘令瓜稀,三摘猶自可,摘絕抱蔓歸。”這首詩好,“摘絕抱蔓歸”更合乎邏輯。但我認為可能是後人改的。原作應是“種瓜黃台下,瓜熟子離離。一摘使瓜好,再摘令瓜稀,三摘猶雲可,四摘抱蔓歸。”
至於曹植的七步詩,我認為原板本應為這首:
“煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?”
那首:“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?”是我在《三國演義》中發現的。《西遊記》被人們稱為“大話西遊”,那《三國演義》也可稱為“大炮三國”,許多事在《三國誌》中是沒有的。不過羅貫中也寫明是“演義”,那首四句的七步詩,當然也是他“演”出來的。
2019年8月17日於巴黎 (840字)