s 閱讀頁

第十一節 韋應物

  寄李儋元錫

  韋應物

  去年花裏逢君別,今日花開又一年。世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。身多疾病思田裏,邑有流亡愧俸錢。聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓?

  “譯詩”去年那花開的時節,我與你,依依相別。如今又是花開的時節,可我們已經分別了一年。世事渺茫,自我的命運,怎能預料?隻有黯然的春愁,伴隨我孤獨的存在。多病的身軀,拖起我對田園的思念。我傷心,我慚愧百姓四處流亡,我卻領著國家的俸錢。早聽說你要來與我相見,我每晚,在西樓盼望看到的,隻是月亮缺了又圓,圓了又缺。

  “賞析”這首詩寫得極好,十分感人,境界上藝術上都堪稱一流。詩中表現作者對友人的思念,對民眾疾苦的關懷,真摯而深切,讓人慨歎不已。特別是第六句,凸現了一位正直、善良的封建官員的高尚心魂,範仲淹讚為“仁者之言”,決非溢美之詞。

  本詩首聯兩句自然樸素,然而卻優美無比。單吟這兩句,都是特有的精神享受。

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過