s 閱讀頁

第十五節 劉長卿

  秋日登吳公台上寺遠眺

  劉長卿

  古台搖落後,秋入望鄉心。野寺來人少,雲峰隔水深。夕陽依舊壘,寒磐滿空林。惆悵南朝事,長江獨自吟。

  “譯詩”草木凋零樹葉落,我獨自登上吳公台。秋境蕭疏令人悲,思鄉愁緒湧上心頭。荒野古寺來人少,雲峰阻隔流水深。夕陽緩緩下沉,依傍著舊時壁壘。寒磬聲聲傳響,在空寂的山林中回蕩。南朝往事已化為陳跡,登臨懷古我心中惆悵。唯有浩浩蕩蕩的長江,日夜奔流不停息。

  “賞析”在一個秋風搖落樹葉和百草的日子裏,詩人登上南朝宋沈慶之攻竟陵王誕所築的弩台上的寺廟。寺廟已經荒涼,人蹤稀少;遠望山巒,皆在雲罩霧繚之中。傍晚的太陽沿著舊日的堡壘緩緩下落,寺院中傳出的鍾磬之聲慢慢向空林中彌散。秋風四起,這鍾磬之聲也似帶有一種寒意。南朝故跡尚存,人早不在,空留長江之水,在秋日的夕陽中獨自流淌。

  這是一首詠懷古跡的詩。第二聯一寫近景,一寫遠景,第三聯以夕陽襯舊壘,以寒磬襯空林,舊日輝煌的場所如今是衰草寒煙,十分淒涼。當時人爭名奪利,但時光流逝,各歸黃土,詩人的詩外,有一種早知今日何必當初的慨歎。

  此詩將憑吊古跡和寫景、思鄉融成一片,對古代興廢的詠歎蒼涼深邃。

  餞別王十一南遊

  劉長卿

  望君煙水闊,揮手淚沾巾。

  飛鳥沒何處,青山空向人。

  長江一帆遠,落日五湖春。

  誰見汀洲上,相思愁白蘋。

  “譯詩”我遙望著你的小舟,在浩渺的水煙上漂浮。揮手向你告別,手巾已被淚水濕透,你像雲中高飛的小鳥,我已望不見你的蹤影。麵對寥寂的青山,我枉然一片癡情,浩浩蕩蕩的長江,載著你的帆船遠去。到那落日輝映的五湖,你可飽賞春日的美景。又有誰能看見,我孤孤單單佇立小洲上。眼望開著小花的白茲,心中充滿相思的惆悵。

  “鑒賞”送別詩在唐詩中占很大比重,且有不少是以寫江上風光取勝的,這首詩也一樣。尤其以中間兩聯出語自然,竟境深遠。開頭和結尾緊扣“送別”,依依眷戀,愈轉情深。

  尋南溪常道士

  劉長卿

  一路經行處,莓苔見屐痕。

  白雲依靜渚,芳草閉閑門。

  過雨看鬆色,隨山到水源。

  溪花與禪意,相對亦忘言。

  “譯詩”我尋他一路走去,莓苔中現出足跡。白雲浮進水中的小洲,芳草遮住了緊閉的屋門。我觀看雨後的蒼鬆翠柏,又循山路走到水源頭。溪邊的花草通禪意,麵對你們,你不再需要任何言語。

  “鑒賞”本來是去尋訪常道士的,但似乎並沒有遇見,隻是來到他隱居的地方,看著溪花就已經領略了禪意,彼此不必再言傳了。

  新年作

  劉長卿

  鄉心新歲切,天畔獨潸然。

  老至居人下,春歸在客先。

  嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

  已似長沙傅,從今又幾年?

  “譯詩”新歲新年,思鄉心更切,我獨自在天涯,泣流傷心淚。年紀老大,還屈居人下,春又歸來,我還不曾回家。山中猿猴,朝夕與我做伴。江邊的柳樹,與我同領水上的風煙。我就像當年的賈誼,不知還要沉默多少年。

  “鑒賞”這一首是在新年這一特定的時刻裏寫的,自然倍加深切,更何況宦途失意,被貶到這偏僻的南方,很自然地就將自己和賈誼聯係起來了。

  送僧歸日本

  上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬裏眼中明。

  “譯詩”你隨緣到中國,一路飄搖若在夢裏行。小舟遠遊在滄海,就像飄浮在天際。你端坐法舟裏,離開塵世一身輕。水中的月影,通曉寂滅的禪理。海裏的魚龍,傾聽你誦經的佛音。我獨愛那一盞禪燈,光照萬裏,使我心亮眼明。

  “賞析”這是一首送日本僧回國的詩。

  詩的前半部分寫日僧“浮天滄海遠”來華,在“上國隨緣住”;後半部分寫日僧“去世法舟輕”歸國。“浮天滄海”,可見日僧來華之不易;“去世法舟輕”一語雙關,一指日僧乘船渡海歸國,一指佛法普渡眾生;第三聯又讚日僧品格清美,佛法崇高,渡海回國時能以經聲感動魚龍。詩的末聯也一語雙關,既言日僧之舟行於海上,燈照萬裏,又言佛法如燈,能照亮眾生心靈。

  此詩用了眾多佛家語,以此來為日僧遠行是十分貼切的,但嫌太“專門化”了,使得詩意不是那麽濃鬱。

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過