中國古典詩詞博大精深包羅萬象,幾乎寫盡了人世間的所有情感與現象,甚至在寫給盜賊的詩詞中也不乏精品,今舉幾例與大家共享。
“趁著月色趕豪門”
一天深夜,小偷鑽進了鄭板橋家的院子。鄭板橋為官清廉並不怕偷,隻是擔心小偷碰翻了他的蘭花,更擔心小偷被小黃狗咬傷,於是在黑暗中“獻”詩一首:“細雨蒙蒙夜沉沉,梁上君子進我門。”小偷聽了嚇了一跳,正欲躲藏,但聽得鄭板橋吟道:“腹內詩書存萬卷,床頭金銀無半文。”小偷聽明白了,知道此乃暗示,便趕緊轉身,鄭也就接著吟道:“出門休驚黃花犬,越牆莫損蘭花盆。”小偷聽了非常感激,便小心翼翼地爬牆出去,而且又聽到了那個極親切的聲音:“天寒不及披衣送,趁著月色趕豪門。”詩中體現了鄭板橋對“梁上君子”的某種同情心和對豪門的憎恨。如此認真的叮嚀,言辭之諄諄,也的確讓小偷感到了一絲溫暖。
“也堪將去教兒曹”
蘇州有個老儒生叫沈文卿,家裏很清寒。一天,他專心讀書至半夜,忽而瞥見小偷進屋偷東西,又沒偷到什麽,就慢吞吞招呼道:“承蒙光臨,送你一首詩怎麽樣?”於是即興拈來朗聲道:“風寒月黑夜迢迢,辜負勞心此一遭。隻有破書三五冊,也堪將去教兒曹。”小偷聽了,苦笑著離去。
“世上如今半是君”
《唐詩紀事》卷四十六“李涉”條記載:涉嚐過九江,至皖口遇盜,問何人,從者曰:“李博士也。”其豪首曰:“若是李涉博士,不用剽奪,久聞詩名,願題一篇足矣。”涉贈一絕雲:“春雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。他時不用相回避,世上如今半是君。”
李涉是中唐太學博士,“工為詩,詞意卓犖,不群世俗。長篇敘事,如行雲流水,無可牽製,才名一時欽動”。長慶二年(822)春天,他到江西九江看望他在那裏當江州刺史的弟弟李渤時途遇盜賊寫此詩,題為《井欄砂宿寓夜客》。它在即興式的詼諧幽默中寓有頗為嚴肅的社會內容和現實感慨。劉繼興認為,所謂“世上如今半是君”,顯然別有所指。它所指的應該是那些不蒙“盜賊”之名而所作所為卻比“盜賊”更甚的人們,是那些“相群相黨,上下為蟊賊”之輩。相比之下,這些眼前的“綠林豪客”如此敬重詩人、富於人情,倒顯得有些親切可愛了。
盜賊們得此詩,如獲至寶,用大量牛肉美酒饋贈,又兩次拱手彎腰揖拜,並送李涉啟程上路。
辛文房的《唐才子傳》中的《李涉傳》也詳細記載了此事。
“白天都不可能找到一分錢,何況晚上呢?”
有趣的是,外國也曾發生過文化名人與盜賊幽默調侃的有趣故事。法國大文豪巴爾紮克曾經曆過一段極困苦的日子。那是他大學剛畢業時,他學的是法律,按理該當律師,但他對律師這個職業全無興趣,一心要當作家。父親勸阻無效,隻好與他約法三章:給他兩年時間讓他試試看,如兩年內不能成功,立即回頭當律師,否則絕不再供給他一絲一毫的生活費用。轉眼兩年過去了,巴爾紮克並沒有成功。父親見他並不回心轉意,也就說話算話不再管他,他開始負債累累,住在寒酸破舊的下等公寓裏堅持寫作。至於吃的,當然是最差的,但這難不倒他,每當吃飯時,他總要在空空如也的桌子上畫上一個個盤子,並在“盤子裏”寫上“意大利牛排”、“法國奶酪”、“英國香腸”等字樣,在美好的想像中狼吞虎咽。
也正是在這樣一段日子,有個小偷半夜三更闖了進來,巴爾紮克醒了,知道這是小偷,但並不生氣,而是靜靜地聽著動靜,聽他在黑暗中摸索,累得氣喘籲籲,挺心疼,於是就極友好地勸了一句:“別找了,親愛的。我在白天都不可能找到一分錢,何況晚上呢?”小偷聽了挺感動,竟然說了聲“謝謝”,道了聲“再會”,趕緊“打道回府”了。