古代通俗小說研究難度不在於闡述思想主題與藝術成就,而在於理清各種版本之間的來龍去脈。版本研究是與文本專題休戚相關的,這也是數十年來諸多學者熱衷於小說版本研究的原因之一。郭英德先生以難度較大的《水滸傳》為例,強調古代通俗小說版本研究的重要性及其方法,顯示了作者紮實的文獻功底和敏銳的洞察力。論文提出“一書各本”的現象,認為研究版本的目的不是恢複一書問世之初的文本“原貌”,而是致力於恢複一書的不同版本或不同版本係統的文本“原貌”;不同版本係統均有其自身價值,不可簡單地加以否定。論文針對古代通俗小說的特點而提出,符合當時的創作實際。小說的閱讀對象不同於詩文,除知識層外,更多是文化不高的市民層;小說除精神產品的屬性外,其商品性更強烈。市民層不講求文字的典雅而更多追求故事的有趣與熱鬧,也造成其版本的多樣性。論文提出“一書各本”的概念,解決了闡釋學與版本學敘述的不同,避免了類似“兩種《水滸》,兩個宋江”等提法上的混亂。論文旗幟鮮明地反對為了恢複所謂一書文本之“原貌”而人為地製造“四不像”的版本,認為這是古代通俗小說版本研究之大忌。論文認為可以通過不同版本的研究去探討各個時期社會思想、審美觀念、價值觀念、道德觀念的變遷,為古代小說史研究提供一條新的途徑。值得商榷的是,可否將“一書各本”的現象改稱為“同一題材,多種版本”?這樣可能更符合古代通俗小說的實際情況。另外,小說問世之初的文本“原貌”雖然探究十分困難但仍應探究,因為它還是有意義的。
(本文為2004年9月福州“文學遺產》論壇”論文評議,刊《文學遺產》2005年第2期)