浮雲紛紛鎖太清,驟雨肅肅飛中庭。冰齏[1]脫粟[2]冷徹骨,欲語寂然誰和應。辭家十日心甚壯,今日始覺愁腸並。仆夫聚首亦不樂,泥深灘密尤難行。長途何意此艱險,彼蒼其誰司晦明[3]。閉門篝[4]燈夜未久,試繞前楹[5]望星鬥。頑陰稍散避青冥[6],白月飛光臨戶牖[7]。推移變態俄頃[8]間,坐使慘寂成歡顏。群奴喧喧亦相語,明日快馬臨關山[9]。陰亦不可知,晴亦不可必。爾曹[10]穩眠莫匆匆,清明更待東方白。
“注釋”
[1]冰齏:冰末。齏,細的或碎的。
[2]脫粟:粗糧,隻脫去穀皮的粗米。
[3]晦明:黑夜和白晝。
[4]篝:以籠罩住。
[5]前楹:殿堂前部的柱子。
[6]青冥:天空。
[7]戶牖:門窗,借指家。
[8]俄頃:片刻,一會兒。
[9]關山:指家鄉。
[10]爾曹:代詞,汝輩,你們。
“簡評”
詩人途中遇雨,苦寒難當,當初離家之時的雄心壯誌至此皆已化作愁腸。誰料世事多變,連夜即雨收雲散,星鬥滿天,月光入戶,詩人之心境亦因之改變,外界環境的好轉使得詩人雄心再起,並使詩人想到世事固多變數,陰晴皆未可必,唯應渾身擔負,徹底承當,怎可一蹶之後而不思再振!此篇大有李太白《行路難》之風。