s 閱讀頁

第六十四章 未濟第六十四(18)

  湯誓

  “大意”

  本篇也是一篇臨戰前誓詞,是湯討伐夏桀的戰爭動員令。湯名履,其先祖契為舜臣,被封於商地,賜子姓。其後世經過長期發展,成為勢力強大的諸侯國。此時,夏之君主桀荒淫殘暴,酷虐百姓,引起國人的強烈反抗和諸侯的背叛。湯便抓住這一有利時機,發動了對桀的戰爭,從而滅掉夏朝,創建商朝。這篇誓詞內容分兩部分,第一部分指出夏桀苛政虐民,作惡多端,因而“天命殛之”。其次申明軍紀賞罰。

  王曰:“格爾眾庶,悉聽朕言。非台小子,敢行稱亂!有夏多罪,天命殛之。今爾有眾,汝曰:‘我後不恤我眾,舍我穡事,而割正夏?’予惟聞汝眾言,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正。今汝其曰:‘夏罪其如台?’夏王率遏眾力,率割夏邑。有眾率怠弗協,曰:‘時日曷喪?予及汝皆亡。’夏德若茲,今朕必往。爾尚輔予一人,致天之罰,予其大賚汝!爾無不信,朕不食言。爾不從誓言,予則孥戮汝,罔有攸赦。”

  “譯文”

  王說:“來吧,你們這些人,都注意聽我講話。不是我小子敢於發動叛亂!而是夏國犯下許多罪惡,上天命令我去誅討它。現在你們當中,有的人說:‘我們的君主不體恤大家,荒廢了我們的農事,何必要去征伐夏國啊?’我已經聽到你們大家的話了,但是夏氏有罪,我畏懼上天,不敢不去征伐。現在你們將會問:‘夏的罪行是什麽呢?’夏王耗盡了民力,苛刻剝削夏國城邑。民眾怠慢他不與他合作,他們說:‘這個太陽什麽時候能毀滅了?我們願意同你一道滅亡。’夏王的行為如此敗壞,現在我一定要去征討他。我期望你們輔助我,推行上天對夏的懲罰,我將會重重賞賜你們!你們不要不相信,我不會說話不算數的。假如你們不遵從誓言,我就要把你們降為奴隸或殺掉,不會赦免誰。”

  “大意”

  盤庚為成湯十世孫,商代第二十位君主,他為緩解社會矛盾,躲避水患,率領臣民由奄(今山東曲阜)遷都到殷(今河南安陽)。本篇內容就是全麵記述遷都事件的。

  上篇和下篇是盤庚對邦伯、師長、百執事等執政者的訓誡之詞,旨在說明遷都是遵奉上天意旨,是繼承和複興先王大業之必須。中篇則是對平民的訓詞。如果不服從命令,破壞遷都,就不但把他們殺掉,連他們的後代也殺掉。下篇是告誡百官族姓,是既遷後言。

  盤庚上

  盤庚遷於殷,民不適有居,率籲眾出矢言。曰:“我王來,既爰宅於茲,重我民,無盡劉。不能胥匡以生,卜稽曰,其如台?先王有服,恪謹天命。茲猶不常寧。不常厥邑,於今五邦。今不承於古,罔知天之斷命,矧曰其克從先王之烈?若顛木之有由蘖,天其永我命於茲新邑,紹複先王之大業,緩四方。”

  盤庚於民,由乃在位以常舊服,正法度。曰:“無或敢伏小人之攸箴!”王命眾,悉至於庭。

  “譯文”

  盤庚遷都至殷邑,臣民們不喜歡新的地方,因此,盤庚召呼親近的貴戚大臣陳述自己的看法,說:“我先王遷都於此,已經居住在這裏。先王重視我民的生息,不願百姓受傷害,民眾仍遭不幸,蕩析離居,不能相救。如今占卜也說:‘此地對我民眾不利不可居住在這裏,當遷都。’先王都恭敬謹慎地遵奉天命,就是這樣還不能常保安寧。不能長久居住在一個地方,到現在已經遷都五次了。現在若不像先王一樣遷都,就不知上天如何判定我國的命運,更何況說能夠從事先王的事業呢?如同倒伏的樹木又生新芽一樣,上天將使我國在新都長久延續,繼續複興先王之大業,使四方得到安定。”

  盤庚教導民眾,仍任用原來那些官員,讓他們崇尚固有製度,整飭法製,說:“不要隱匿我告誡民眾的話!”王命令民眾,都到王庭中來。

  王若曰:格汝眾,予告汝訓汝,猷黜乃心,無傲從康。古我先王,亦惟圖任舊人共政。王播告之修,不匿厥指,王用丕欽。罔有逸言,民用丕變。今汝聒聒,起信險膚,予弗知乃所訟。

  非予自荒茲德,惟汝含德,不惕予一人。予若觀火,予亦拙謀作,乃逸。若網在綱,有條而不紊;若農服田,力穡乃亦有秋。汝克黜乃心,施實德於民,至於婚友,丕乃敢大言,汝有積德。乃不畏戎毒於遠邇,惰農自安,不昏作勞,不服田畝,越其罔有黍稷。

  “汝不和吉言於百姓,惟汝自生毒,乃敗禍奸宄,以自災於厥身。乃既先惡於民,乃奉其恫,汝悔身何及?相時民,猶胥顧於箴言,其發有逸口,矧予製乃短長之命?汝曷弗告朕,而胥動以浮言,恐沈於眾?若火之燎於原,不可向邇,其猶可撲滅?則惟爾眾自作弗靖,非予有咎!”

  “譯文”

  王這樣說:來吧,你們眾人,我要告知你們,訓誡你們,你們要廢除自私之心,不要放縱地追求安逸。以往我們的先王,也隻是考慮任用世家舊臣共同掌管國家政事。先王發布修治的政令,執政者不隱匿它的宗旨,先王因此很敬重他們。因為沒有錯誤的言論,民眾因此改過向善。現在你們自以為是,不聽善言,吵鬧不休,申說邪惡虛浮之言,我不知你們在爭論些什麽!

  並不是我荒廢了先王美德,而是你們把這個美德隱藏起來了,不畏懼我這位君王。對你們我像看火光一樣看得清楚,我隻是拙於謀劃,於是犯了錯。就像網連接在綱繩上,才能有條不紊,就像農民從事農田勞作,隻有勉力耕作才會有秋天的收獲一樣。你們能除去你們自私之心,把實實在在的恩德施行於民眾,以至於親朋好友,這樣就可以自稱是積德行善之人。如果你們不畏懼眼前和久遠的大災禍,像懶惰農民一樣苟且偷安,不勤勉耕作,不從事於田間,就不會有黍稷的收獲。

  “你們不向百姓宣布善言,這是你們自己造成的災禍,於是危敗災禍內外齊來,以致於自己害了自身。你們已經先於百姓為惡,才遭受如此痛苦,你們自己後悔又怎能來得及?看看那些百姓,尚且相互顧忌規誡之言,擔心他們說出的話有錯誤或不當之處,何況我操縱你們的生殺之權呢?你們為何不向我報告,而以虛浮之言互相煽動,恐嚇迷惑眾人?就像燎原大火,不可靠近了,還能夠撲滅嗎?這都是你們大家自行不善,不是我的過錯。”

  遲任有言曰:‘人惟求舊,器非求舊,惟新。’古我先王暨乃祖乃父,胥及逸勤,予敢動用非罰?世選爾勞,予不掩爾善。茲予大享於先王,爾祖其從與享之。作福作災,予亦不敢動用非德。

  予告汝於難,若射之有誌。汝無侮老成人,無弱孤有幼。各長於厥居,勉出乃力,聽予一人之作猷。無有遠邇,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰。

  “凡爾眾,其惟致告:自今至於後日,各恭爾事,齊乃位,度乃口。罰及爾身,弗可悔!”

  “譯文”

  遲任有句話說:‘用人要用舊人;用器物不要用舊的,而要用新的。’古時我的先王和你們的祖先父輩,勞逸共享,我豈敢對你們動用不適當的賞罰?世世代代計算你們的功勞,我不會掩蓋你們的好處。現在我在宗廟裏祭祀先王,你們的祖先也隨著沾光。如果降給你們幸福或災禍,都是出於先王和你們祖宗之意,我也不敢動用不適當的賞賜和懲罰。

  我把困難告知你們,就像射箭要對準目標。你們不要輕視年高有德者,不要忽視孤兒和幼兒。你們每個人都要長久地住在新居,勤勉地付出你們的力量,聽從我的謀劃。不管是久遠還是目前,都要用刑罰誅責人們的罪惡,用賞賜表彰人們的善行。邦國治理得好,是因為你們眾人,邦國治理得不好,隻是我個人對當罰者失於懲處。

  “凡你們眾位,要相互轉告:從現在到今後,各自要恭謹地做你們應做之事,完善你們的職責,不亂說話。否則,懲罰加到身上可不要後悔!”

  盤庚中

  盤庚作,惟涉河以民遷。乃話民之弗率,誕告用。其有眾鹹造,勿褻在王庭。盤庚乃登進厥民。曰:明聽朕言,無荒失朕命!嗚呼!古我前後,罔不惟民之承保。後胥,鮮以不浮於天時。殷降大虐,先王不懷厥攸作,視民利用遷。汝曷弗念我古後之聞?承汝俾汝,惟喜康共,非汝有咎比於罰。予若籲懷茲新邑,亦惟汝故,以丕從厥誌。

  “譯文”

  盤庚製作渡河的工具,考慮涉過黃河帶領臣民遷都。於是對那些不願跟隨遷徙的臣民,用誠懇的話語極力勸說他們。那些臣民都到場了,恭敬嚴肅地站在王庭。盤庚招呼這些人靠前些。他說:“你們要聽明白我的話,不要忽視我的命令!啊!古代我們的先王,無不以保護民眾安居樂業為唯一宗旨。先王親愛民眾,很少有不合天時之舉。殷國降下大災難,先王心中不安於是有所作為,視民利之所在而遷徙。你們為何不想想我們先王的這些事跡?我也是要保護你們,為你們謀利益,喜歡和你們共享安樂的人,並不是因為你們有過錯,用遷徙作為懲罰。我這樣呼籲你們安居此新邑,也是為了你們的利益,也是以此遵從先王意誌。”

  今予將試以汝遷,安定厥邦。汝不憂朕心之攸困,乃鹹大不宣乃心,欽念以忱,動予一人。爾惟自鞠自苦,若乘舟,汝弗濟,臭厥載。爾忱不屬,惟胥以忱。不其或稽,自怒曷瘳?汝不謀長以思乃災,汝誕勸憂。今其有今罔後,汝何生在上!

  “今予命汝一,無起穢以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。予迓續乃命於天,予豈汝威,用奉畜汝眾。”

  “譯文”

  現在我打算率領你們遷都,以安定邦國。你們不關心我心中的困苦憂愁,你們的心都不和順,不是用真誠欽敬之心來感動我。你們是自己使自己窮困苦惱,如同乘船一樣,你們不渡過河去,所載之物就會朽敗。你們的誠意與實際不相符合,隻會一起沉溺下去。不明事理,自己怨怒又有何益處呢?你們不作長遠打算,也不想想災禍,你們安處憂患而不自覺。這樣隻有當前,不會有將來。

  “現在我命令你們一律聽命,不要播揚穢聞搞臭自己。那樣恐怕會有人使你們立身偏斜,心思邪僻。我要請老天使你們的生命延續,我哪裏是在威嚇你們,我是要幫助你們,養育你們。”

  予念我先神後之勞爾先,予丕克羞爾懷爾然;失於政,陳於茲,高後丕乃崇降罪疾,曰‘曷虐朕民?’汝萬民乃不生生,暨予一人猷同心,先後丕降與汝罪疾,曰:‘曷不暨朕幼孫有比?’故有爽德,自上其罰汝,汝罔以迪。

  古我先後,既勞乃祖乃父,汝共作我畜民,汝有戕,則在乃心!我先後綏乃祖父,乃祖乃父乃斷棄汝,不救乃死。茲予有亂政同位,具乃貝玉。乃祖乃父丕乃告我高後,曰:‘作丕刑於朕孫!’迪高後丕乃崇降弗祥。

  “嗚呼!今予告汝:不易,永敬大恤,無胥絕遠!汝分猷念以相從,各設中於乃心。乃有不吉不迪,顛越不恭,暫遇奸宄,我乃劓殄滅之,無遺育,無俾易種於茲新邑。往哉生生!今予將試以汝遷,永建乃家。”

  “譯文”

  我想到我神聖的先王、曾勞苦過你們的祖先,我才對你們提出忠告以關懷你們,如果政事失誤,還長久居留於此,先王就要重降災害與疾病,責問‘為何殘害我的臣民?’如果不自行謀生,不和我同心協力,先王也要降給你們災難與疾病,並責問說:‘為何不和我的幼孫親近和好?’故而德行上有差錯,上天就會懲罰你們,你們是無法逃避的。

  從前我的先王勞苦過你們的祖先和父輩,你們作為我所養育之民眾,心中存有邪惡之念!我的先王將把這些告知你們的祖先和父輩,你們的祖先和父輩就會斷然遺棄你們,不會從死亡中援救你們。現在我周圍有擾亂政事的官員,他們隻是為自己聚斂財寶。你們的祖先父輩於是告知我的先王說:‘對我的子孫動用大刑吧!’於是先王就重重降下災殃。

  “啊!現在我告訴你們:不可輕忽怠慢,要把大災禍作為永久警誡,不要互相疏遠!你們要接受我的謀劃並遵從,各人心裏都該想到和衷共濟,協同一心。假如有人行不善不聽從教導,違法瀆職誤事,欺詐奸邪作惡多端,我就會把他們滅絕,不使他們遺留和繁育後代,不使他們的後代移居在這個新的家園。去獨立謀生吧!現在我打算帶你們遷都,在那裏建設你們永久的家園。”

  盤庚下

  盤庚既遷,奠厥攸居,乃正厥位,綏爰有眾。曰:“無戲怠,懋建大命!今予其敷心腹腎腸,曆告爾百姓於朕誌。罔罪爾眾,爾無共怒,協比讒言予一人。古我先王將多於前功,適於山。用降我凶德,嘉績於朕邦。今我民用蕩析離居,罔有定極,爾謂朕曷震動萬民以遷?肆上帝將複我高祖之德,亂越我家。朕及篤敬,恭承民命,用永地於新邑。肆予衝人,非廢厥謀,吊由靈各,非敢違卜,用宏茲賁。”

  “譯文”

  盤庚遷都之後,定下臣民的居處,又確定宗廟朝廷方位,然後告慰眾人。他說:“不要嬉戲怠惰,要勉力重建國家!現在我把肺腑之言發表出來,把我的誌向告訴你們百官。我沒有降罪於你們眾人,你們也不要一齊惱恨我,聯合一致誹謗我。從前我的先王欲創建超越前人的功業,遷徙到高地居住。用此減少洪水帶來的災禍,在我們邦國獲得了嘉美之功績。現在我的臣民因洪水而流散,離開故居,沒有固定居住之處。你們問我為何要驚動萬民遷都?這是因為現今上帝要複興我高祖成湯之偉業,把我們的國家治理好。我急切又篤厚誠敬,恭謹地拯救民眾的命運,使其永久居住在此新都。如今我這年輕無知之人,不是要廢棄你們眾人的意見,而是遷都這至善之舉是由神靈謀劃而來,不敢違背占卜,而是要光大這美好的事業。”

  “嗚呼!邦伯師長百執事之人,尚皆隱哉!予其懋簡相爾,念敬我眾。朕不肩好貨,敢恭生生。鞠人謀人之保居,敘欽。今我既羞告爾於朕誌若否,罔有弗欽!無總於貨寶,生生自庸。式敷民德,永肩一心。”

  “譯文”

  “啊!各位諸侯、眾官長及全體官員,希望你們認真考慮!我將考察你們,看誰最體恤我的民眾。我不會任用貪圖財貨之人,而要舉用帶領百姓自力謀生的人。凡能養育人民、為人民謀劃使其安居的人,都會依次受到敬重。現在我已經把讚成什麽,反對什麽的標準告知你們,不希望有人不敬重。不要聚斂寶貨,要在率民謀生中建立功業,要把恩德廣施於民,要能永遠一心一意這樣做。”

  高宗肜日

  “大意”

  高宗為商朝第二十三代君主,名武丁,是一位聲望極高的中興之主。肜為祭祀之名。此篇為肜祭之日大臣祖已發表的說辭。據《書序》和《史記殷本紀》,認為是武丁祭成湯時,有一隻野雞飛落到祭鼎耳上鳴叫,武丁以為不祥,祖已因獻此開導之詞。近人研究甲骨卜辭,認為肜祭時出現之人名,是被祭之祖先,不是主祭之人,可能是祖已訓導武丁之子祖庚之詞。

  高宗肜日,越有雉。祖已曰:“惟先格王,正厥事。”乃訓於王曰:“惟天監下民,典厥義。降年有永有不永,非天夭民,民中絕命。民有不若德,不聽罪。天既孚命正厥德,乃曰其如台?嗚呼!王司敬民,罔非天胤,典祀無豐於昵。”

  “譯文”

  肜祭高宗武丁那一天,有一隻野雞飛到鼎耳上鳴叫。大臣祖已說:“先端正王的認識,再端正祭事。”就對王訓誡說:“老天注視著下麵的百姓,掌管其是否遵道行事。它賜予人的壽命有長有短,不是老天要使人夭死,而是有人自己招致中途絕命。人有不善的行為,又不承認罪過,老天已經發出命令糾正他們的行為,他們竟說:‘天能把我怎麽樣呢?’啊!先王的後嗣要敬重人民,因為他們都是上天的後代,在正常祭祀中給亡父的祭品不要過分豐厚。”

  西伯戡黎

  “大意”

  西伯為周文王。殷朝末年,西伯治理的周已發展成一個強大的諸侯國,對殷構成極大威脅。此次西伯打敗殷的屬國黎,自然引起殷朝統治集團的無比恐慌。為挽救被滅亡的命運,大臣祖伊對紂王犯顏直諫。在祖伊的言論中,蘊含有“天命靡常,惟德是輔”的思想,此種思想觀念在周初得以光大。

  西伯既戡黎,祖伊恐,奔告於王。曰:“天子!天既訖我殷命。格人元龜,罔敢知吉。非先王不相我後人,惟王淫戲用自絕。故天棄我,不有康食,不虞天性,不迪率典。今我民罔弗欲喪,曰:‘天曷不降威?’大命不摯,今王其如台?”

  王曰:“嗚呼!我生不有命在天。”祖伊反曰:“嗚呼!乃罪多,參在上,乃能責命於天?殷之即喪,指乃功,不無戮於爾邦!”

  “譯文”

  西伯已經戰敗黎國,殷臣祖伊非常驚恐,慌忙奔去報告紂王,說:“天子,上天已經終止我殷朝的國命。聖人和大龜所占卜都不是吉兆。不是先王不扶助我們後人,隻因大王你過分縱欲淫樂而自取絕滅。所以上天拋棄我們,使我們沒有粗食充饑,不能愉悅天性,不能遵循法典。現今我們的人民無不希望大王您滅亡,他們說:‘老天為何不降下懲罰的威力?’現在老天懲罰的命令還未到來,君王打算怎麽辦呢?”

  紂王說:“啊!我的生與死決定在上天。”祖伊反駁說:“唉!你的過失太多,都列於上天了,你還能索取上天的庇護嗎?殷朝即將滅亡,要挽救你的政事,不可不為你的邦國盡力啊!”

  微子

  “大意”

  微子名啟,是帝乙的長子,紂王的庶兄。此篇是他同父師(箕子)、少師(比幹)討論國事的談話。全文可分為兩部分,第一部分是微子之言,講了紂王沉湎酒色,亂政敗德,殷商將亡。自己是去是留,難於決斷,希望父師給予指點。第二部分為父師之語,建議微子出逃,以保持殷之後嗣。

  微子若曰:“父師、少師!殷其弗或亂正四方。我祖遂陳於上,我用沈酗於酒,用亂敗厥德於下。殷罔不小大,好草竊奸宄。卿士師師非度。凡有辜罪,乃罔恒獲,小民方興,相為敵讎。今殷其淪喪,若涉大水,其無津涯。殷遂喪,越至於今!”曰:“父師、少師,我其發出狂?吾家耄遜於荒?今爾無指,告予顛,若之何其?”

  “譯文”

  微子這樣說:“父師、少師!殷恐怕不能治理好天下了。我們的先祖成湯製定的成法還陳列在上,而紂王沉湎於酒色之中,亂政敗德。殷國從下到上從民到官無不抄掠偷竊,犯法作亂。連執政之卿士都不遵法度。凡犯罪之人,常常不能被捕獲,小民一並興起,相互對敵結仇。現在殷國恐怕要滅亡了,如同涉一條沒有渡口和邊際的大河危險。時至今日,殷國就要滅亡了。”又說:“父師、少師,我是出逃?還是恭順於荒野直至年老呢?現在你們不指點於我,我就會墜落,怎麽辦呢?”

  父師若曰:“王子!天毒降災荒殷邦,方興沈酗於酒。乃罔畏畏,其長舊有位人。今殷民乃攘竊神之犧牲,用以容,將食無災。降監殷民,用讎斂,召敵讎不怠。罪合於一,多瘠罔詔。商今其有災。我興受其敗;商其淪喪,我罔為臣仆詔王子出迪。我舊雲刻子、王子弗山,我乃顛。自靖!人自獻於先王,我不顧行遁。”

  “譯文”

  父師這樣說:“王子!老天要降災難滅亡殷國,使君臣上下一並沉湎於酒色,而不知畏懼天威,違背年高老成在位長久的大臣的勸誡。現在的殷民竟然偷竊祭祀神的犧牲品把它們隱匿起來,飼養或殺掉食用都沒有受到懲罰。上天視察殷民,看到紂王用殺戮來聚斂財富,招致敵人的仇恨而不停止下來。所有罪惡都集中紂王一人身上,眾多貧弱受害的人無處申訴。殷商如果現在有災禍,我們都會蒙受其難。殷商滅亡,我不會去作臣仆勸告王子出逃。我以前曾說箕子王子不出逃,殷國就要覆滅。你們自己謀慮吧!每個人都想對先王有所貢獻,我不會考慮出逃之事。”

  周書

  牧誓

  “大意”

  公元前11世紀,周武王統帥大軍伐紂,臨戰前在商都朝歌南七十裏的牧野,發表了一篇戰爭動員令,即這篇《牧誓》。內容是訓誡從征將領和參戰的各諸侯國首領。先是列舉紂王的主要罪狀,後講到如何列陣攻擊,如何對待投降的人,嚴明軍紀等。

  時甲子昧爽,王朝至於商郊牧野,乃誓。王左杖黃鉞,右秉白旄以麾,曰:“逖矣,西土之人!”王曰:“嗟!我友邦塚君禦事,司徒、司馬、司空、亞旅、師氏、千夫長、百夫長,及庸、蜀、羌、微、盧、彭、濮人。稱爾戈,比爾幹,立爾矛,予其誓。”

  “譯文”

  在甲子日黎明時分,武王率全軍來到商朝都城的郊外牧野,在那裏舉行誓師大會。武王左手持黃色大斧,右手拿著係有旄牛尾的白色旗幟指揮全軍。他說:“多麽遙遠啊,我們這些人從西方來!”武王又說:“哦!我們友邦的君主和執事大臣們,司徒、司馬、司空、亞旅、師氏、千夫長、百夫長們,以及庸、蜀、羌、微、盧、彭、濮諸國之人,舉起你們的戈,排列好你們的盾牌,豎立起你們的長矛,我要發布誓詞。”

  王曰:“古人有言曰:‘牝雞無晨;牝雞之晨,惟家之索。’今商王受,以惟婦言是用,昏棄厥肆祀弗答,昏棄厥遺王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長,是信是使,是以為大夫卿士,俾暴虐於百姓,以奸宄於商邑。今予發,惟恭行天之罰。今日之事,不愆於六步、七步,乃止齊焉。夫子勖哉!不愆於四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齊焉。勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如羆,於商郊。弗迓史奔以役西土。勖哉夫子!爾所弗勖,其於爾躬有戮!”

  “譯文”

  武王說:“古人說:‘母雞沒有清晨報曉的,母雞報曉,這家就要敗落。’現在商紂王隻聽信婦人之言,對祖先的祭祀不聞不問,輕蔑廢棄同祖兄弟而不任用,卻對從四方逃亡來的罪惡多端的人,推崇尊敬,任用他們,以他們為大夫卿士之官,使他們殘害百姓,在國內犯法作亂。現在我姬發隻是奉行上天的懲罰。今天這場戰事,在進攻中不超過六、七步,就要停下來整齊一下隊列。勇士們要奮勇向前啊!在交戰中擊刺不超過四、五回合,六、七回合,就要停下來整頓陣容。奮勇向前啊,勇士們!希望你們個個威武雄壯,如虎、貔、熊、羆一般,前往商郊進軍。不要拒絕從敵方奔來投降的人,以便使他們為我們西方各國效力。奮勇前進啊,勇士們!你們如果不奮力向前,將對你們本身施行殺戮!”

  “大意”

  洪,大也;範,法也,洪範即大法。相傳周武王滅商後第二年,訪問前朝遺老箕子,征詢治國方略,史官把箕子的話加以整理,即成《洪範》。《洪範》為《尚書》中重要篇目之一,全篇貫穿了係統的宗教神權思想,還包括樸素的唯物論因素。全文分兩大部分,第一部分概述洪範九疇的產生、傳授情況及其綱目。第二部分分九段,對九疇的具體內容作了繁簡不一的介紹。

  惟十有三祀,王訪於箕子。王乃言曰:“嗚呼!箕子,惟天陰騭下民,相協厥居,我不知其彝倫攸敘。”

  箕子乃言曰:“我聞在昔,鯀洪水,汩陳其五行。帝乃震怒,不畀洪範九疇,彝倫攸。鯀則殛死,禹乃嗣興,天乃錫禹洪範九疇,彝倫攸敘。初一、曰五行,次二、曰敬用五事,次三、曰農用八政,次四、曰協用五紀,次王、曰建用皇極,次六、曰用三德,次七、曰明月稽疑,次八、曰念用庶征,次九、曰向用五福、威用六極。”

  “譯文”

  周武王即位十三年後,拜訪殷遺臣箕子。武王說:“啊!箕子,惟有上天在默默地保護下民,使他們彼此和睦地住在一起,我卻不知道治理天下(該由)什麽所定?”

  箕子說:“我聽說在從前,鯀用堵塞的方法治理洪水,擾亂了五行運行規律。上帝震怒,不賜給他九類大法,治理天下的常理被破壞。後來鯀被流放致死,禹繼承他的事業而興起,上帝賜給禹九類大法,治理天下的常理由此而定。九類大法:第一是五行;第二是謹慎專心地做好五事,以五事參五行,天人合;第三是忠誠敬重地做好八個方麵的政事,使民眾生活安定;第四是合用五種天象記錄、服從天時;第五是建立君主的至上法則;第六是治民要用剛、柔、正直三種品德;第七是明哲智慧地勘察疑難問題,作出正確決斷;第八要思慮眾多征兆,視察得失;第九是享受五種幸福,懲戒六種大困厄。這是人君治天下之法。”

  一、五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰潤下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土爰稼穡。潤下作鹹,炎上作苦,曲直作酸,從革作辛,稼穡作甘。

  二、五事:一曰貌,二曰言,三曰視,四曰聽,五曰思。貌曰恭,言曰從,視曰明,聽曰聰,思曰睿。恭作肅,從作,明作,聰作謀,睿作聖。

  三、八政:一曰食,二曰貨,三曰祀,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰賓,八曰師。

  四、五紀:一曰歲,二曰月,三曰日,四曰星辰,五曰曆數。

  “譯文”

  一、五行:第一是水,第二是火,第三是木,第四是金,第五是土。水向下濕潤,火向上燃燒,木可使其彎曲或伸直,金屬可順從人意變化形態,土壤可以種植並收獲百穀。潤下之水為鹹味,燃上之火為苦味,可彎曲可伸直之木為酸味,可以改變形態的金屬為辣味,可以種植收獲百穀的土壤為甜味。

  二、五事:一為表情儀態,二為言論,三為眼力,四為聽力,五為思維。表情儀態要恭敬,言論要合乎道理,視力要明晰,聽力要聰敏,思維要通達精微。表情儀態恭敬則嚴肅,言論合乎道理則治事有條理,眼力明晰則看得清楚,聽力聰敏則善於謀劃,思維通達精微則達於聖明。

  三、八種政事官員:一為主管飲食之官,二為掌管財貨之官,三為主持祭祀之官,四為主管土地之官,五為主管教化之官,六為主管刑法緝拿盜賊之官,七為掌管諸侯朝覲之官,八為掌管軍旅之官。

  四、五種計時方法:一是年,二是月,三是日,四是觀察星辰,五是按曆法推算。

  五、皇極:皇建其有極,斂時五福,用敷錫厥庶民。惟時厥庶民於汝極,錫汝保極。凡厥庶民,無有淫朋,人無有比德,惟皇作極。凡厥庶民,有猷,有為,有守,汝則念之。不協於極,不罹於咎,皇則受之。而康而色,曰:“予攸好德。”汝則錫之福。時人斯其惟皇之極。無虐煢獨,而畏高明,人之有能有為,使羞其行,而邦其昌。凡厥正人,既富方,汝弗能使有好於而家,時人斯其辜。於其無好德,汝雖錫之福,其作汝用咎。無偏無陂,遵王之義,無有作好,遵王之道;無有作惡;遵王之路。無偏無黨,王道蕩蕩;無黨無偏,王道平平;無反無側,王道正直。會其有極,歸其有極。曰:皇極之敷言,是彝是訓,於帝其訓。凡厥庶民,極之敷言,是訓是行,以近天子之光。曰:天子作民父母,以為天下王。

  “譯文”

  五、君主至上的法則:君主建立至上法則,聚合五種幸福,用以普遍賜予他的民眾。這時他的民眾對此至上法則,要和君主一起保持,凡君的民眾,沒有邪惡的私黨;百官沒有私自結為朋黨,就隻把人君建立的法則為最高準則。凡君之民眾,有謀略、有作為、有操守的,君就要常常想到他們。雖有不合乎最高法則的,但也沒有犯罪,君主就要寬容他們。有的人態度和悅,說:“我所喜好的是美德。”君就要賜給他們幸福。這樣人民就隻把君之法則作為最高準則。不要虐待那些無依無靠的小民而放縱地位尊顯的貴族,隻要一個人有才能、有作為,就應當讓他們貢獻其才能,這樣,邦國就會昌盛。凡屬君主百官,既要給予爵祿使其富貴,又要引導其趨向善道,君不能使這些人為國家作出貢獻,這些人就是有罪的。對於那些沒有好品德的人,君雖然賜給了他們幸福,他們也會使君受到危害。遵循王之準則,不可以有不公平,遵循王之大道,不要有私心偏好,不要有私心偏惡,而要遵循王的準則。不要有偏心,不要結朋黨,王之大道就寬廣平易;不結朋黨,不存偏心,王之大道就治理好了,達於公平;不違反、不偏斜,王之大道就正直。用至上法則聚合臣民,並歸向至上法則。又說:君主至上法則所講的,是法則,是訓導,是順從上帝意旨。凡君之民眾,對至上法則所講的內容,要遵守,要實行,以靠近天子的光輝。又說:天子作臣民之父母,從而為天下之王。

  六、三德:一曰正直,二曰剛克,三曰柔克。平康正直,強弗友剛克,燮友柔克。沈潛剛克,高明柔克。惟辟作福,惟辟作威,惟辟玉食。臣無有作福,作威玉食。臣之有作福、作威、玉食,其害於而家,凶於而國。人用側頗僻,民用僭忒。

  七、稽疑:擇建立卜筮人,乃命卜筮。曰雨,曰霽,曰蒙,曰驛,曰克,曰貞,曰悔,凡七。卜五,占用二,衍忒。立時人作卜筮。三人占,則人二人之言。汝則有大疑,謀及乃心,謀及卿士,謀及庶人,謀及卜筮。汝則從,龜從,筮從,卿士從,庶民從,是之謂大同。身其康強,子孫其逢,吉。汝則從,龜從,筮從,卿士逆,庶民逆,吉。卿士從,龜從,筮從,汝則逆,庶民逆,吉。庶民從,龜從,筮從,汝則逆,卿士逆,吉。汝則從,龜從,筮逆,卿士逆,庶民逆,作內吉,作外凶。龜筮共違於人,用靜吉,用作凶。

  “譯文”

  六、三種德性:一是正直,二是過分剛強,三是過分柔順。中正平和,剛柔相濟為正直,強硬得使人無法親近就是過分剛強,溫和柔順得可親則過於柔弱。要深沉隱伏而又剛強,高遠明察而又柔順。隻有君主能造福於人,隻有君主能降罪於人,隻有君主可以享用美食。百官沒有造福於人、降罪於人、享受美食的權利。百官如果造福於人、降罪於人、享受美食,將會危害他的領地,給他的國家帶來災禍,百官將因此脫離正道,民眾將因此僭越作惡。

  七、考察疑難:挑選掌管卜筮的官員,命他們進行卜筮。卜出的兆象有的像雨,有的像雨後晴空的雲氣,有的像蒙蒙霧氣,有的像聚散飄忽、若有若無的雲氣,有的為二像相侵之狀,卜出的卦象有內卦、有外卦,共有七種。卜龜出現的兆象為前五種,占筮所得的卦象為後兩種,由此推衍變化。確定這些人員進行卜筮。如果用三個人占卜,結果不一致時應聽從相同兩個人的說法。你如果有重大疑難,先要自己反複思慮,然後和卿士商議,再和民眾商議,最後問及卜筮。如果你自己讚同,卜龜讚同,卜筮讚同,卿士們讚同,民眾讚同,這就叫大同。得此結果則身體安康,子孫興旺發達,這是吉祥。如果你自己讚同,卜龜讚同,卜筮讚同,卿士們反對,民眾反對,也是吉祥的。如果民眾讚同,卜龜讚同,卜筮讚同,你自己反對,卿士們反對,也是吉祥的。如果你自己讚同,卜龜讚同,卜筮反對,卿士們反對,民眾反對,作國內之事吉祥,作國外之事不吉祥。假如卜龜卜筮都違背人的意願,那麽靜止不動是吉祥,有所舉動就凶險。

  八、庶征:曰雨,曰,曰燠,曰寒,曰風。曰時五者來備,各以其敘,庶草蕃廡。一極備,凶;一極無,凶。曰休征:曰肅,時雨若;曰,時若;曰,時燠若;曰謀,時寒若;曰聖,時風若。曰咎征:曰狂,恒雨若;曰僭,恒若;曰豫,恒燠若;曰急,恒寒若;曰蒙,恒風若。曰王省惟歲,卿士惟月,師尹惟日。歲月日時無易,百穀用成,用明,俊民用章,家用平康。日月歲時既易,百穀用不成,用昏不明,俊民用微,家用不寧。庶民惟星,星有好風,星有好雨。日月之行,則有冬有夏。月之從星,則以風雨。

  “譯文”

  八、眾多征兆有:降雨,晴天,溫暖,寒冷,刮風。假如一年裏這五種天氣齊備,按次序發生,百草就茂盛。其中有一項過量,就是荒年;有一項過少,也是荒年。美善的征兆是:君王嚴肅莊重,雨水按時降下;君王善於治國,天就按時節晴朗;君王明智,天氣按時溫暖;君王善於謀慮,天氣就按時寒冷;君王聖明,天就按時刮風。醜惡的征兆是:君主傲慢狂妄,就會雨下不停;君王胡亂行事,就會久晴不下雨;君王貪圖安逸,就會久熱不消退;君王急躁且輕舉妄動,就會久寒不退;君王暗昧不明事理,就會久風不止。君王視察其政事得失要看一年的征兆,卿士要看一個月的征兆,執事百官隻看一日的征兆。五種天氣按一年中的季節月份有規律地發生,而無異常,穀物就會因而成熟,政治因而清明,有才能的人因而顯達,國家因而和平安樂。假如五種氣候在一年的季節月份中沒有按時,出現異常,百穀因而不能成熟,政治因而昏暗不明,有才能的人被埋沒,國家因而不安寧。民眾如同眾星,眾星有的喜好風,有的喜好雨。日月的不停運行,就有了冬夏之別。月亮向不同的星域運轉,就會有風有雨。

  九、五福:一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德,五曰考命終。六極:一曰凶短折,二曰疾,三曰憂,四曰貧,五曰惡,六曰弱。

  “譯文”

  九、五種幸福:一為長壽,二為富有,三為健康安寧,四為美德,五為年高而得善終。六種大困厄:一是遭遇橫禍短命夭折,二是疾病,三是憂愁,四是貧窮,五是邪惡,六是懦弱。

  “大意”

  金縢為用金屬絲封緘的匣子,用來珍藏貴重之物。此篇為紀事之書,記載周武王滅商後第二年,身染重病,周公作冊書向先王祈禱,願以身自代。事後,史官將冊書放入金屬絲封緘的匣子裏,封存起來。篇中第一段即記此事。武王死後,成王年幼,周公出來攝政。管叔、蔡叔不平,勾結殷遺民舉兵叛亂。周公奉命東征,平定叛亂,而成王對周公仍有懷疑,周公避去。後來上天示警,成王發現金縢之書,乃幡然悔悟,親迎周公。篇中第二段記此事。

  既克商二年,王有疾,弗豫。二公曰:“我其為王穆卜。”周公曰:“未可以戚我先王。”公乃自以為功,為三壇同。為壇於南方,北麵,周公立焉。植璧秉,乃告太王、王季、文王。

  史乃冊,祝曰:“惟爾元孫某,遘厲虐疾。若爾三王,是有丕子之責於天,以旦代某之身。予仁若考,能多才多藝,能事鬼神。乃元孫不若旦多才多藝,不能事鬼神。乃命於帝庭,敷佑四方,用能定爾子孫於下地。四方之民罔不祗畏。嗚呼!無墜天之降寶命,我先王亦永有依舊。今我即命於元龜,爾之許我,我其以璧與,歸俟爾命;爾不許我,我乃屏璧與。”

  乃卜三龜,一習吉,啟見書,乃並是吉。公曰:“體!王其罔害。予小子新命於三王,惟永終是圖;茲攸俟,能念予一人。”公歸,乃納冊於金縢之匱中。王翼日乃瘳。

  “譯文”

  在周滅商後的第二年,武王患病,身體不適。太公、召公說:“我們誠敬地為王卜問吉凶吧。”周公說:“不要使我們的先王擔憂。”周公把自身作為抵押,建成三座祭壇,清掃了祭祀的場地。又在三座祭壇南麵建起一壇,周公麵向北麵立於壇上。安放好璧,拿著,就向太王、王季、文王祈禱。

  史官寫好策書,祝告說:“你們的長孫姬發患了重病。若是你們三王對上天有助祭之責,就用我姬旦代替姬發之身吧。我仁厚而孝順,多才多藝,善於侍奉鬼神。你們的長孫不如我姬旦多才多藝,他不善於侍奉鬼神。他從上帝那裏得天命,普有天下,因而能使你們的子孫在人世間得以安定。四方的人民無不敬畏他。啊!不要殞沒上天降給周國的寶貴大命,我們的先王也有所依歸。現在我就聽命於大龜,你們如準許我的祈求,我就帶回璧和等候你們的命令;你們如不準許我的請求,我就藏起璧和,不敢再請。”

  於是用龜卜問三次,都是吉兆。用鑰匙開啟密室見卜兆之書,加以對照也都是吉利。周公說:“從卜兆之形看,王沒有什麽危險。我親自從三王那裏接受命令,隻謀求國運長久;現在我所等待的,是先王能顧念我侍奉鬼神的忠心。”周公回去後,就把策書放入用金屬絲封緘的匣子中。武王第二天病就好了。

  武王既喪,管步及其群弟乃流言於國,曰:“公將不利於孺子。”周公乃告二公曰:“我之弗辟,我無以告我先王。”周公居東二年,則罪人斯得。於後,公乃為詩以貽王,名之曰《鴟》。王亦未敢誚公。

  秋,大熟,未獲,天大雷電以風,禾盡偃,大木斯拔,邦人大恐。王與大夫盡弁,以啟金縢之書,乃得周公所自以為功,代武王之說。二公及王乃問諸史與百執事。對曰“信。噫!公命,我勿敢言。”王執書以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤勞王家,惟予衝人弗及知。今天動威以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我國家禮亦宜之。”王出郊,天乃雨,反風,禾則盡起。二公命邦人,凡大木所偃,盡起而築之,歲則大熟。

  “譯文”

  武王死後,管叔和他的兄弟們就在國內散布流言,說:“周公將做出不利於年幼的成王的事情。”周公就告知太公、召公說:“我如果不攝政,將無法向先王匯報。”周公留在東方二年,就把犯罪的人捕捉了。在這之後,周公作了一首詩送給成王,詩名為《鴟》。成王也不敢責備周公。

  秋天,穀物都成熟了,尚未收獲,天空雷電大作,又刮起大風,莊稼都倒了,大樹也全被連根拔起,邦國之人極為恐懼。成王和大夫們都穿上禮服,打開用金屬絲封緘的匣子和裏麵的策書,於是看見了周公願以身自代武王的祈禱詞。太公、召公與成王就向史官和眾多執事之官詢問。他們回答:“確實如此。唉!周公有令,我們不敢說出來。”成王拿著策書哭泣著,說:“不必再恭敬地卜問了!從前周公為王室大業操勞,隻有我不了解。現在老天發怒以昭示周公的德行,我應當親自去迎接他,我們國家的禮儀也應該這樣。”成王出郊外迎接周公,天還下著雨,風向卻調轉了,莊稼全都立起來了。太公、召公命令國人,凡是被大樹壓倒的莊稼,要全部扶起來培土固根,這一年獲得了大豐收。

  “大意”

  大誥即普遍告諭之意。周武王滅商後第二年死去,成王年幼,周公攝政,統管國事。而管叔、蔡叔、武庚聯合淮夷等部族發動叛亂,周公決定東征。在出發前,周公以成王的口氣發布此告諭,反複說明東征的必要性,並用神意來統一思想,支持東征。全文分兩大部分。第一部分為分析形勢和麵臨的困難。第二部分較長,分層次地闡述東征的理由。

  王若曰:“猷!大誥爾多邦,越爾禦事。弗吊!天降割於我家,不少延。洪惟我幼衝人,嗣無疆大曆服。弗造哲,迪民康,矧曰其有能格知天命?已!予惟小子,若涉淵水,予惟往求朕攸濟。敷賁敷前人受命,茲不忘大功。予不敢閉於天降威用,寧王遺我大寶龜,紹天明。即命曰:‘有大艱於西土,西土人亦不靜,越茲蠢。殷小腆誕敢紀其敘。天降威,知我國有疵,民不康。曰:予複!反鄙我周邦,今蠢。今翼日,民獻有十夫予翼,以於敉寧武圖功。我有大事,休?’朕卜並吉。”

  “譯文”

  成王這樣說:“啊!普遍告諭各國諸侯,以及執事百官。不幸啊!上天降災禍給我們國家,沒有一點延遲。我這個年輕人,繼承了廣大悠久的王業。沒有遇到聖哲的人,引導民眾達到安定,況且又豈能推究認識天命呢?唉!我這個年輕人,如同要涉過深水,我隻有去尋求我所能渡過的辦法。大寶龜能輔佐先王接受天命,至今沒有喪失他們的大功業。我不敢隱藏上天降下的懲罰,用文王遺留給我的大寶龜,卜問天命。到大龜前聽命說:‘西方有大難,西方人民也不平靜,人心動蕩。殷商的小王竟敢組織起他的殘餘勢力。上天對我國降罰,他們知道我國有困難,民心不安定。就說:我們要複興故國!反過來圖謀我們的國家,現在正在蠢蠢欲動。近幾日,民間有十位賢者來輔佐我,以穩定文王、武王謀取的功業。我國有戰事,將會吉利嗎?’我的卜問都是吉利的。”

  肆予告我友邦君越尹氏、庶士、禦事,曰:‘予得吉卜,予惟以爾庶邦於伐殷逋播臣。’爾庶邦君越庶士、禦事罔不反曰:‘艱大,民不靜,亦惟在王宮邦君室。越予小子,考翼不可征,王害不違卜?’

  肆予衝人永思艱曰,嗚呼!允蠢鰥寡,哀哉!予造天役,遺大投艱於朕身,越予衝人,不自恤。‘義爾邦君越爾多士、尹士、禦事,綏予曰:’無毖於恤,不可不成乃寧考圖功!

  “已!予惟小子,不敢替上帝命。天休於寧王,興我小邦周,寧王惟卜用,克綏受茲命。今天其相民。矧亦惟卜用。嗚呼!天明畏,弼我丕丕基!”

  “譯文”

  故而我告諭我的友邦君主和史官、武士和百官,說:‘我得到吉利的卜兆,我隻有和你們眾邦國一起去討伐殷商逃亡叛亂的人。’你們眾邦國的君主以及眾武士、百官無不反對說:‘困難太大,民眾不安定,叛亂者又出自王室和諸侯之家。我們這些人,遵行孝道,認為不可征伐,王何不違背占卜呢?’

  因此我這個年輕人久久思考此事後說:‘啊!戰爭誠然會擾亂孤苦無依的人,多令人哀痛啊!我奉上天的指派,擔當起重大而艱難的使命,我這年輕人不能隻是自己憂慮。’你們各位君主和你們這些武士、史官、百官,應該撫慰我說:‘不要為憂慮勞心,不可以不完成文王、武王謀求完成的功業!’

  “唉!我這個年輕人,不敢遺棄上帝的命令。上天嘉美文王,使我小國(周)振興起來,文王隻是按占卜所示去行動,所以能安受天命。現在上天要幫助民眾,況且也隻有按占卜行事。啊!天命是令人畏懼的。你們來輔助我的大業吧!”

  王曰:“爾惟舊人,爾丕克遠省,爾知寧王若勤哉!天毖我成功所,予不敢不極卒寧王圖事。肆予大化誘我友邦君,天忱辭,其考我民,予曷其不於前寧人圖功攸終?天亦惟用勤毖我民,若有疾,予曷敢不於前寧人攸受休畢?”

  王曰:“若昔朕其逝,朕言艱日思。若考作室,既法,厥子乃弗肯堂,矧肯構?厥父,厥子乃弗肯播,矧肯獲?厥考翼其肯曰:予有後弗棄基?肆予曷敢不越敉寧王大命?若兄考,乃有友伐厥子,民養其勸弗救?”

  “譯文”

  王說:“你們是老臣,你們知道久遠的事,你們知道文王是如何勤勞於王事的嗎?上天秘告我成功之道,我不敢不加速完成文王謀劃的事業。所以我要極力勸導我的友邦君主,上天以真誠言辭輔助我們,這是要使我們的人民獲得成功,我哪敢不把先王謀劃的功業完成?上天也隻有用此來鞭策我的人民,如同人患疾病,必速醫治,我哪敢不依靠先王的舊臣清除危險,以完成先王的偉大事業!”

  王說:“如同昔日武王伐紂一樣,我也要往征武庚,我說一說在艱難日子裏所想到的:如同父親要建房屋,已經製訂了規劃,他的兒子卻不肯打地基,更何況架梁柱?父親新墾田地,他的兒子不肯播種,何況是收獲?這位父親難道還能說:我有後代,不會廢棄我的基業?因此我哪敢不在我身上完成文王的偉大使命?再如父兄之家有友人攻伐他們的子弟,作為臣仆的人豈能不加勸阻和援救?”

  王曰:“嗚呼!肆哉,爾庶邦君越爾禦事。爽邦由哲,亦惟十人迪知上帝命越天憂。爾時罔敢易法,矧今天降戾於周邦?惟大艱人誕鄰胥伐於厥室,爾亦不知天命不易。予永念曰:天惟喪殷,若穡夫,予曷也不終朕畝?天亦惟休於前寧人,予曷其極卜?敢弗於從,率寧人有指疆土?矧今卜並吉,肆朕誕以爾東征。天命不僭,卜陳惟若茲!”

  “譯文”

  王說:“啊!盡力呀,你們眾邦國君主與各位官員。邦國政治清明由於任用了聖哲的人,現在也有十名賢者引導人們認識上帝的命令和輔助我們,你們平時不輕慢法令,何況現在是老天給周邦降下的定命呢?唯有那些犯有大罪之人才會勾結鄰國攻伐自己的王室,你們也沒有認識到天命是不可改變的!我長久思慮著:老天想滅亡殷國,我們如同農夫,哪敢不完成我們應做的農事?老天也想著把美善加於先王,我何必要多次占卜?哪敢不遵從原卜,遵循文王之誌保有我們的疆土呢?何況現在占卜並得吉兆,所以我要帶領你們東征。天命是不會有差錯的,卜兆顯示出來的就是這樣。”

  “大意”

  康為康叔,周文王之子,武王同母幼弟,名封。武王死後,成王年幼,周公攝政,東方發生叛亂。周公奉命東征,平定叛亂,把原來武庚治下的殷民殷地分封給康叔,以康叔為衛君。這篇誥詞是周公告誡康叔如何治國的訓詞。全篇可分為四段,第一段言文王明德慎罰,愛民任賢。第二段勉勵康叔要任賢能、遵古訓、順民心,不要貪圖安逸。第三段強調慎用刑罰。第四段歸結為以德化民,順承天命。

  惟三月哉生魄,周公初基作新大邑於東國洛,四方民大和會。侯甸男邦,采衛百工,播民和見,士於周。周公鹹勤,乃洪大誥治。

  “譯文”

  在這年三月,新月始生之日,周公開始謀劃在洛水邊建立新的東都王城,四方臣民都匯合到這裏。侯、甸、男、采、衛邦國君主,以及百官,還有殷遺民,都來為周效力。周公慰勞他們所有的人,就代替成王宣布偉大的治國訓詞。

  王若曰:“孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕顯考文王,克明德慎罰,不敢侮鰥寡,庸庸,祗祗,威威,顯民,用肇造我區夏,越我一二邦,以修我西土。惟時怙冒,聞於上帝,帝休,天乃大命文王,殪戎殷,誕受厥命越厥邦厥民。惟時敘,乃寡兄勖,肆汝小子封,在茲東土。”

  “譯文”

  王這樣說:“諸侯之尊長,我的弟弟,年輕的封啊。隻有你功勳顯赫的先父文王,能夠崇尚德教,慎用刑罰,不敢侮慢無依無靠且老弱的人。任用那些可以任用的人,敬重那些值得敬重的人,畏懼那些應該畏懼的事,使人民得到顯耀,用以在中夏地區創造周國,再用我西土一二邦國,來治理我們的西土地方。隻有這巨大的努力,被上帝聞知了,上帝高興,就降大命給文王,幫助滅掉殷國,接替殷國的國運和他的邦國與人民。這後繼之業,你的長兄在努力從事,故而你這年輕人才被分封在此東土。”

  王曰:“嗚呼!封,汝念哉!今民將在祗乃文考,紹聞衣德言。往敷求於殷先哲王用保民,汝丕遠惟商成人,宅心知訓。別求聞由古先哲王,用康保民。弘於天,若德裕乃身,不廢在王命!”

  王曰:“嗚呼!小子封,恫乃身,敬哉!天畏忱;民情大可見,小人難保。往盡乃心,無康好逸豫,乃其民。我聞曰:‘怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋。’已!汝惟小子,乃服惟弘王應保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。”

  “譯文”

  王說:“啊!封呀,你要深思啊!現今殷民將觀察你是否恭敬地遵從文王之道,繼續聽取殷民中有德者的意見。你前往殷地要廣泛尋求殷人中的先哲明王用以保民養民的遺訓,你還要長遠考慮殷朝德高望重的長者,他們存心推廣教化。另外,你還要尋求古聖先王用以安定保護民眾的教訓。弘揚天道,如同用美德充滿自身,這樣才不會廢棄王命!”

  王說:“啊!年輕的封,你要勤勞國事,要專一謹慎啊!上天是可畏的,但它輔助誠信的人;民情好惡雖大致可以看出來,民眾是難得安定的。你要盡心而為,不要貪求安逸享樂,這樣才能治理好民眾。我聽說:‘民怨不在於大,也不在於小;要使不順從的順從,不努力的努力。’唉!你這年輕人,你的職責就是弘揚王道,使殷民受到保護,也就是輔助周王度知天命,使殷民棄舊從新。”

  王曰:“嗚呼!封,敬明乃罰。人有小罪,非眚,乃惟終自作不典;式爾,有厥罪小,乃不可不殺。乃有大罪,非終,乃惟眚災;適爾,既道極厥辜,時乃不可殺。”

  王曰:“嗚呼!封,有敘,時乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其畢棄咎。若保赤子,惟民其康。非汝封刑人殺人,無或刑人殺人。非汝封又曰劓人,無或劓人。”

  王曰:“外事,汝陳時臬司師,茲殷罰有倫。”又曰:“要囚,服念五六日,至於旬時,丕蔽要囚。”王曰:“汝陳時臬事罰。蔽殷彝,用其義刑義殺,勿庸以次汝封。乃汝盡遜曰時敘,惟曰未有遜事。已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。”

  “譯文”

  王說:唉!封呀,要謹慎嚴明你的刑罰。人故意犯小罪,且自始至終主動做不法之事,存心如此,雖然其罪小,卻不可不殺。人犯了大罪,但不是堅持不肯悔改,而是因為無意過失造成災禍,偶然如此,又已經主動陳說了自己的罪行,這樣的人就不可以殺。

  王說:“唉!封呀,能順此而行,就能使律法彰明而民心悅誠服,民眾就會相互告誡勉勵和好。他們就會像對待疾病一樣,完全拋棄罪過。像保持小孩子一樣對待民眾,他們就會安定有序。要做到不是你封命令處罰人殺人,就沒有人敢於處罰人殺人。不是你封說要處人以劓之刑,就沒有人敢於劓人。”

  王說:“判斷刑獄之事,你要把此法律宣示給執掌刑罰的典獄之官,這樣對殷民之罰就有倫序了。”又說:“對囚禁之人,要思考五六日至十來日,才對他們作出裁決。”王又說:“你宣示法律進行處罰,要依據殷人法律斷案,按其罪惡該判刑則判刑,該殺則殺,不用斷案來順從你封的意願。假如你以完全順從己意為標準,就不會辦好此事。唉!你這個年輕人,沒有人有如你封一樣的心胸,我的心意,我的德政惟有你知道。”

  “凡民自得罪,寇攘奸宄,殺越人於貨,不畏死,罔弗憝。”

  王曰:封,元惡大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大傷厥考心;於父不能字厥子,乃疾厥子;於弟弗念天顯,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友於弟。惟吊茲,不於我政人得罪,天惟與我民彝大泯亂。曰:乃其速由文王作罰,刑茲無赦。

  不率大戛,矧惟外庶子訓人,惟厥正人越小臣、諸節。乃別播敷造民,大譽弗念弗庸,厥君;時乃引惡,惟朕憝。已!汝乃其速由茲義率殺。

  亦惟君惟長,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命,乃非德用。

  “汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌,乃裕民。曰:‘我惟有及。’則予一人以懌。”

  “譯文”

  “凡民眾由此而獲罪:搶劫偷盜內外作亂,殺人搶奪財貨,強悍不畏死,對這樣的罪惡沒有人不怨恨的。”

  王說:封呀!首惡大罪,就是不孝順不友愛。兒子不能恭敬地治理好父親的事業,大傷父親的心;作為父親不慈愛其子,反而厭惡其子;作為兄弟不念倫常之道,就不能恭敬他的兄長;兄長也不顧念幼弟,對弟弟極不友愛。到這種地步,執政官員還不進行處罰,上天賜與民眾的常法就會混亂。就是說,你要趕緊用文王製定的刑罰,懲治這樣的人而不可赦免他們。

  不遵循國家大法的人,也有各諸侯國的庶子、訓人,及其執政官員與小臣、掌符節之官。他們竟然另外播布政令,告諭民眾,大肆稱譽那些不思慮不執行大法、危害君主的人,這就是增長惡行,是我所憎惡的。唉!你應當盡快據此依法捕殺他們。

  也有諸侯邦國之君長,不善於教化家人和他的內臣、外官,他們這些人作威肆虐,大張旗鼓地拋棄王命,對他們就不能德化而應懲治他們。

  “你也不能不尊重法律,要用它教導民眾。隻有像文王那樣尊敬德行憎恨罪行,才能教導民眾。你要說:‘我隻求趕上文王。’那樣我就高興了。”

  王曰:“封,爽惟民迪吉康,我時其惟殷先哲王德,用康民作求。矧今民罔迪不適,不迪則罔政在厥邦。”

  王曰:“封,予惟不可不監,告汝德之說於罰之行。今惟民不靜,未戾厥心,迪屢未同。爽惟天其罰殛我,我其不怨。惟厥罪無在大,亦無在多,矧曰其尚顯聞於天。”

  王曰:“嗚呼!封,敬哉!無作怨,勿用非謀非彝蔽時忱。丕則敏德,用康乃心,顧乃德,遠乃猷,裕乃以;民寧,不汝瑕殄。”

  王曰:“嗚呼!肆汝小子封。惟命不於常,汝念哉!無我殄享,明乃服命,高乃聽,用康民。”

  王若曰:“往哉!封,勿替敬典,聽朕告汝,乃以殷民世享。”

  “譯文”

  王說:“封呀,民經過教導才能善良安定,我們因此要思考殷人先哲明王的德政,用此來安定治理殷民,才好與其先王治世相媲美。況且現今的殷民,不經教化就不會聽從命令;不經教化,在其邦國內就不會有善政。”

  王說:“封呀,我認為你不可不視察下情,告諭臣民實行德政和刑罰之道。現在民眾不安靜,我們的心還未安定下來,屢次教導也未能融洽同心。上天將要責罰我們,我們不能抱怨。罪過不在於大,也不在於多,都應自責,何況這些已清楚地為上天所聞知了呢。”

  王說:“啊!封,要謹慎啊!不要製造怨恨,不要用不善的謀慮,不要讓不法之舉閉塞你的誠心。於是要快速推行德政,用以安定殷民之心,顧念他們的美德,使他們為長遠思慮,使他們衣食豐足。這樣殷民就安寧了,不會找你的毛病要滅絕你了!”

  王說:“啊!盡力去幹吧,你這年輕的封。天命是無常的,你要深思啊!不要斷絕我們祖宗的祭祀,勉力你的職事,擴充你的聞見,治理民眾使之安定。”

  王如此說:“前往就職去吧!封,不要拋棄應當謹慎遵守的法典,你聽從我的告諭,依照實行,就可以世世代代和殷民共享其國了。”

  “大意”

  此篇為周公代表成王告誡康叔在衛國應嚴厲戒酒之詞,故名《酒誥》。全篇分三部分,首先指明酒是供祭祀的,戒酒是文王之教,上帝之旨。其次總結殷人的曆史經驗。從成湯到帝乙,飲酒而勤勞政事,殷便興旺;後繼者酗酒亂德而導致滅亡。最後提出嚴厲的戒酒條令。

  王若曰:明大命於妹邦。乃穆考文王,肇國在西土。厥誥毖庶邦庶士越少正禦事,朝夕曰:‘祀茲酒。’惟天降命,肇我民,惟元祀。天降威,我民用大亂喪德,亦罔非酒惟行;越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜。

  文王誥教小子有正有事:無彝酒。越庶國:飲惟祀,德將無醉。惟曰我民迪小子惟土物愛,厥心臧。聰聽祖考之彝訓,越小大德。

  小子惟一妹土,嗣爾股肱,純其藝黍稷,奔走事厥考厥長。肇牽車牛,遠服賈,用孝養厥父母;厥父母慶,自洗腆,致用酒。

  “庶士有正越庶伯君子,其爾典聽朕教!爾大克羞惟君,爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省,作稽中德,爾尚克羞饋祀。爾乃自介用逸,茲乃允惟王正事之臣。茲亦惟天若元德,永不忘在王家。”

  “譯文”

  王這樣說:到衛國去宣布重大教命。你的先父文王,在西土創建國家。他從早到晚反複告誡各諸侯、卿士與各級官員:‘隻有祭祀才能用酒。’上天降下國命,端正我民眾,隻有大祭才能飲酒。上天降下懲罰,我民因享用酒而大亂失德,無非是因為飲酒成風,大小邦國滅亡,也無非是飲酒所造成的。

  文王告誡後代子孫和各級官員,不要常常飲酒。告誡諸侯邦國,隻有在祭祀時才準許飲酒,並要用德來約束自己,不得喝醉。還說我的臣民要教導年輕人珍惜糧食,使他們心地善良,聽清祖宗常訓和他們應培養的大大小小的美德。

  衛國民眾要一心一意安居在衛國土地上,繼續用你們全部的力量,專心致力於種植穀物,勤勉地侍奉你們的父老兄長。農事完畢後牽牛車載物,去外地進行貿易,用以孝敬贍養父母,你們的父母高興,你們自己準備盛饌,這時才可以飲酒。

  “眾位官長與諸侯、長官,你們要經常聽從我的教導!你們要進獻豐盛的酒食給年長者和君主後才可以喝醉吃飽。就是說,你們要能長久地自省,使言行合於中正之德,這樣才能參與助祭。你們如能自行限製飲酒逸樂,這樣你們就真的是君王主管和執事之臣了。這也是順從上天的大德的人,使他永遠不會為君王之家所遺忘。”

  王曰:“封,我西土徂,邦君禦事小子尚克用文王教,不腆於酒,故我至於今,克受殷之命。”

  王曰:封,我聞惟曰:‘在昔殷先哲王,迪畏天顯小民,經德秉哲。自成湯鹹至於帝乙,成王畏相惟禦事,厥有恭,不敢自暇自逸。矧曰其敢崇飲?越在外服,侯甸男衛邦伯,越在內服,百僚庶尹、惟亞、惟服、宗工、越百姓裏居,罔敢湎於酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德顯越,尹人辟。’

  “我聞亦惟曰:‘在今後嗣王,酣身,厥命罔顯於民,保越怨不易。誕惟厥縱淫於非彝,用燕喪威儀,民罔不傷心。惟荒腆於酒,不惟自息乃逸。厥心疾很,不克畏死。辜在商邑,越殷國滅無罹。弗惟德馨香祀,登聞於天;誕惟民怨,庶群自酒,腥聞在上。故天降喪於殷,罔愛於殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜。’”

  “譯文”

  王說:“封呀!我們西土從前的那些諸侯和官員、青年們,尚能遵從文王教誨,不過量飲酒,所以我們到如今,才能代殷接受上天的命令。”

  王說:封呀!我聽到有人說:‘往昔殷的先哲明王敬畏天命和民心,奉行德政持守明智。從成湯直至帝乙,有成就的君王和可敬的賢相隻思考治理好國事,他們恭敬地輔佐國事,不敢私自偷閑貪圖安逸,何況是聚眾飲酒呢?在外地的官員,如侯、甸、男、衛等諸侯國的君主,在朝的官員,正職副職和執事之官,官員們的宗室成員,致仕在家閑居之人,沒有人敢於沉湎於酒的。不僅不敢,也沒有那種閑暇時間,他們隻輔助君王使他的美德更加顯揚,使人民知道尊重法律。’

  “我也聽到有人說:‘在近世繼位的殷
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過