s 閱讀頁

第六十四章 未濟第六十四(6)

  巷伯(1)

  萋兮斐兮,成是貝錦(2)。

  彼譖人者,亦已大甚(3)。

  哆兮侈兮,成是南箕(4)。

  彼譖人者,誰適與謀(5)?

  緝緝翩翩,謀欲譖人(6)。

  慎爾言也,謂爾不信。

  捷捷幡幡,謀欲譖言(7)。

  豈不爾受?既其女遷(8)。

  驕人好好,勞人草草(9)。

  蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。

  彼譖人者,誰適與謀?

  取彼譖人,投畀豺虎(10)。

  豺虎不食,投畀有北。

  有北不受,投畀有昊。

  楊園之道,猗於畝丘。

  寺人孟子,作為此詩(11)。

  凡百君子,敬而聽之。

  “注釋”

  (1)這是寺人孟子遭受讒害後所作的怨詩。

  (2)萋、斐:花紋相錯雜的樣子。

  (3)譖(zen)人:進讒言的人。

  (4)哆(chi):張口的樣子。侈(chi):大,張大。

  (5)適:悅,喜歡。

  (6)緝緝:交頭接耳、竊竊私語的樣子。翩翩:花言巧語。

  (7)捷捷幡幡:猶“緝緝翩翩”。

  (8)這兩句是說:難道沒人接受你的讒言,受你的騙,但終究會識破你的麵目而疏遠你。

  (9)好好:得意的樣子。草草:憂愁的樣子。

  (10)畀(bi):給予。

  (11)寺人:閹人。

  “譯文”

  帛上花樣很鮮明,織成錦緞有貝紋。善進讒言那些人,造謠生事真過分。口兒張得寬又大,形成南方那箕星。愛說謊話那些人,誰願和他謀事情?附耳私語說壞話,害人主意共謀劃。你們講話需謹慎,都說你們把謊撒。花言巧語翻新樣,編造讒言陷害人。哪能無人信謊言?終於你把高官任。饞人得誌心歡暢,被害忠良心憂傷。老天爺啊老天爺,細察驕人罪狀多。憐憫勞人真淒涼。愛進讒言那些人,誰願同他把事商?快把他們都捉住,一齊丟到豺虎旁。豺虎若是不屑吃,把他扔到大北方。北方若是不接受,把他丟給那上蒼。寬敞大路通楊園,路倚山丘緊相連。我是寺人叫孟子,作下這詩刺黑暗。希望所有執政官,都要警惕記心間。

  蓼莪(1)

  蓼蓼者莪,匪莪伊高(2)

  哀哀父母,生我劬勞。

  蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。(3)。

  哀哀父母,生我勞瘁。

  瓶之罄矣,維之恥(4)。

  鮮民之生,不如死之久矣。

  無父何怙?無母何恃?

  出則銜恤,入則靡至(5)。

  父兮生我,母兮鞠我(6)。

  拊我畜我,長我育我(7);

  顧我複我,出入腹我(8)。

  欲報之德,昊天罔極(9)。

  南山烈烈,飄風發發。

  民莫不,我獨何害?

  南山律律,飄風弗弗(10)。

  民莫不,我獨不卒。

  “注釋”

  (1)這首詩寫父母對自己有養育之恩,而自己卻不能奉養他們。

  (2)蓼(lu)蓼:高大的樣子。莪(e):蒿類植物。

  (3)蔚(wei):牡蒿,蒿類植物。

  (4)(lei):古代一種大肚小口的器皿,用以盛水或酒。

  (5)銜恤:含憂,懷憂。

  (6)鞠:育。

  (7)拊(fu):通“撫”,撫育。

  (8)顧我複我:指父母對自己愛護備至。

  (9)昊天罔極:老天沒有定準。這裏是對父母死亡的委婉說法。

  (10)律律:山勢高聳突起的樣子。弗弗:猶“發發”。

  “譯文”

  高高大大抱娘草,不是抱娘是香蒿。真真哀憐我父母,生我養我太辛勞。高高大大抱娘草,不是抱娘是牡蒿。真真哀憐我父母,育我累病受苦勞。瓶子裏麵已空空,這是壇子大恥辱。我這孤兒存世上,不如早死見父母。父親已死我靠誰?沒有母親誰保護?在外終日心有憂,回到家中親人無。我的父親生養我,母親細心養育我。撫弄我呀愛護我,喂養我呀教育我。看護我呀庇護我,進進出出抱著我。本想報答父母恩,上天不使父母活。那座南山真高大,暴風刮起呼呼響。別人全家生活好,為何我獨受禍殃?那座南山真高峻,暴風狂怒嗚嗚響。別人皆能養爹娘,為何我卻不終養?

  北山(1)

  陟彼北山,言采其杞。

  偕偕士子,朝夕從事(2)。

  王事靡,憂我父母(3)。

  溥天之下,莫非王土(4);

  率土之濱,莫非王臣(5)。

  大夫不均,我從事獨賢(6)。

  四牡彭彭,王事傍傍(7)。

  嘉我未老,鮮我方將(8)。

  旅力方剛,經營四方(9)。

  或燕燕居息,或盡瘁事國(10)。

  或息偃在床,或不已於行(11)。

  或不知叫號,或慘慘劬勞(12)。

  或棲遲偃仰,或王事鞅掌(13)。

  或湛樂飲酒,或慘慘畏咎(14)。

  或出入風議,或靡事不為。

  “注釋”

  (1)這是一首小官吏怨恨勞逸不均的詩。

  (2)偕偕:強壯的樣子。

  (3)靡(gu):沒有止息。

  (4)溥:大,全。

  (5)率:自。

  (6)賢:艱苦,勞累。

  (7)彭彭:馬不得休息的樣子。傍傍:無窮無盡的樣子。

  (8)鮮:猶“嘉”。

  (9)旅力:旅:通“膂”。

  (10)燕燕:安逸的樣子。

  (11)偃:臥。

  (12)慘慘:憂慮不安的樣子。

  (13)偃仰:安居。鞅掌:聯綿詞,忙亂。

  (14)湛(dan)樂:同義複詞,樂。

  “譯文”

  登上那北山,采摘那枸杞,健壯的士子,早晚忙差事。王事無休止,我心憂父母。普天下的土地,都屬周王所有。四海之內民眾,都是王的臣仆。大夫王事處不公,獨我工作分得多。四匹公馬跑不停,王事多得沒盡頭。他們誇我還不老,稱我身體正強壯。說我體力正旺盛,令我奔波走四方。有人家中安居,有人為國憔悴。有人安臥床上,有人奔忙不已。有人不知百姓哭號,有人滿懷憂思操勞。有人遊樂安居,有人忙碌王事。有人狂飲享樂,有人擔心惹禍。有人出入高談闊論,有人公事件件要做。

  隰桑(1)

  隰桑有阿,其葉有難(2)。

  既見君子,其樂如何?

  隰桑有阿,其葉有沃(3)。

  既見君子,雲何不樂?

  隰桑有阿,其葉有幽(4)。

  既見君子,德音孔膠(5)。

  心乎愛矣,遐不謂矣?

  中心藏之,何日忘之?

  “注釋”

  (1)這首詩寫女子見到愛人時的喜悅心情。

  (2)隰桑:長在低濕地裏的桑樹。

  (3)有沃:茂盛的樣子。

  (4)有幽:猶“有難”、“有沃”。

  (5)德音:動聽的話,這裏指情話。

  “譯文”

  低地桑條柔又長,葉子豐茂又婆娑。已經見了君子麵,那種快樂無法說!低地桑條柔又長,葉子肥厚又潤澤。已經見了君子麵,叫人怎能不快樂!低地桑條柔又長,葉子肥厚又黑亮。已經見了君子麵,親密的話更融洽。心裏深深愛上他,何不對他說出來?把愛深植在心裏,什麽時候忘記過?

  苕之華(1)

  苕之華,芸其黃矣(2)。

  心之憂矣,維其傷矣。

  苕之華,其葉青青。

  知我如此,不如無生。

  羊墳首,三星在(3)。

  人可以食,鮮可以飽(4)?

  “注釋”

  (1)這首詩寫饑荒,歎息生不如死。

  (2)苕(tiao):一種木本蔓生植物。芸(yun)其黃矣:深黃色的花開得正盛。

  (3)(zang)羊墳首:母綿羊長著大頭。三星在(liu):因為魚簍中沒有魚,水靜止,可以照見三星之光。

  (4)這兩句是說:人們吃些什麽,用什麽來填飽肚子?

  “譯文”

  淩霄花開放,花鮮顏色黃。我心很憂愁,多麽地悲傷!淩霄花開放,葉兒色青青。知我這樣活,不如不出生!母羊長大頭,三星照中罶。勉強可糊口,少能飽饑腸!

  何草不黃(1)

  何草不黃?何日不行?

  何人不將?經營四方。

  何草不玄?何人不矜(2)?

  哀我征夫,獨為匪民(3)。

  匪匪虎,率彼曠野(4)。

  哀我征夫,朝夕不暇。

  有者狐,率彼幽草(5)。

  有棧之車,行彼周道(6)。

  “注釋”

  (1)這是一首征夫怨訴行役之苦的詩。

  (2)玄:赤黑色,這是草由枯而腐時的顏色。矜:通,病,因勞苦而致病。

  (3)匪民:非人,不是人。

  (4)(si):野牛。

  (5)有(peng):猶,草木叢生的樣子。

  (6)有棧:猶“棧棧”,高大的樣子。

  “譯文”

  哪種秋草不枯黃,哪些日子不奔忙。哪個男子不出行,辛勞經營走四方。哪種秋草不凋零,哪個男子不孤單。哀歎我們行役者,偏偏不被當人看。不是犀牛不是虎,奔波曠野受勞苦。哀歎我們行役者,從早到晚不得閑。獸毛蓬鬆小狐狸,總在深草叢中藏。又高又大的役車,總在大道上奔跑。

  文王(2)

  文王在上,於昭於天(3)。周雖舊邦,其命維新(4)。

  有周不顯,帝命不時(5)。文王陟降,在帝左右(6)。

  文王,令聞不已(7)。

  陳錫哉周,侯文王孫子(8)。

  文王孫子,本支百世(9)。凡周之士,不顯亦世(10)。

  世之不顯,厥猶翼翼(11)。思皇多士,生此王國(12)。

  王國克生,維周之楨(13)。濟濟多士,文王以寧(14)。

  穆穆文王,於緝熙敬止(15)。

  假哉天命,有商孫子(16)。

  商之孫子,其麗不億(17)?上帝既命,侯於周服(18)。

  侯服於周,天命靡常(19)。殷士膚敏,將於京(20)。

  厥作將,常服黼(21)。王之藎臣,無念爾祖(22)。

  無念爾祖,聿修厥德(23)。永言配命,自求多福(24)。

  殷之未喪師,克配上帝(25)。宜鑒於殷,駿命不易(26)。

  命之不易,無遏爾躬。

  宣昭義問,有虞殷自天(27)。

  上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚(28)。

  “注釋”

  (1)《大雅》部分計31篇。

  (2)這是周人追述並讚美文王事跡並深戒自己的詩。

  (3)文王:周文王,姬姓,名昌,商末周國領袖。

  (4)這兩句是說:周的曆史悠久,雖然是個舊國,但由於受有天命,它是充滿生機的。

  (5)有周:指周國,有為詞頭。

  (6)這兩句話是說:文王的神靈在天上,一舉一動,時時跟隨在上帝的身邊。

  (7)(wei):勤勉的樣子。

  (8)哉周:指創建周朝的基業。

  (9)本支:原指樹木的主幹和旁枝,這裏指文王的直係和旁係。

  (10)亦世:累世。

  (11)厥猶翼翼:意思是百官們謀事都很恭敬勤勉。

  (12)皇:美。

  (13)楨:骨幹,支柱。

  (14)以:因而。

  (15)穆穆:態度莊重恭敬的樣子。緝熙:品德光明美好的樣子。

  (16)假:大。

  (17)麗:通,數,數目。

  (18)侯於周服:臣服於周的意思。

  (19)靡常:無常。

  (20)膚敏:同“黽勉”,雙聲聯綿詞。裸(guan)將:“將裸”的倒文。

  (21)常:通“尚”,還。黼(fu):刺有黑白相間的花紋的衣服,此為殷商禮服。(xu):殷商的禮冠。

  (22)藎(jin)臣:進用之臣,指殷士。

  (23)厥:其。

  (24)配命:合於天命。

  (25)喪師:失眾,指失去民心。

  (26)鑒:這裏作動詞,借鑒,引以為戒的意思。駿命:大命,指天命。

  (27)義問:猶“今聞”,美譽。有虞殷自天:意思是殷商之亡在於天命。

  (28)載:事。

  (28)儀刑:效法。刑:同“型”,法式。孚(fu):信,信服。

  “譯文”

  文王為民做領袖,德昭天下天所佑。岐周雖是舊邦國,天命更新已革舊。有周前景很光明,上帝恰是把命授。文王神靈升和降,都在上帝的左右。勤勉不倦的文王,聲譽美好名遠揚。廣施恩惠創周業,文王子孫作君王。文王子子孫孫們,本支相傳百代強。凡是周室有德臣,不都累世得盛昌?不都累世得昌盛?他還小心謀事情。願天多生賢良臣,就在這個王國生。王國裏麵能夠生,就是國家楨幹臣。楨幹之臣多又多,文王因此得安寧。穆穆和美文王身,真光明啊又恭敬。真偉大啊那天命,臣服有商的子孫。那些商代的子孫,人多多到上億名?可是上帝賜命令,臣服周室極恭順。他們臣服於周廷,天命棄取沒一定。殷臣壯美而敏感,灌酒助祭於周京。他們助祭灌酒時,服殷衣冠未變更。今王進用那諸臣,念到先祖德服人?念到先祖德服人?還要繼續修德行。永遠修德配天命,以求多種好福分。當殷還沒喪天下,行事能配上帝命。應該以殷為鑒戒,保持大命不易更。保持大命不易更,不要停頓在你身。遍布善聲於天下,殷商由天亡和興。上天所欲做的事,沒有味也沒有聲。隻要效法周文王,萬邦對你會信任。

  大明(1)

  明明在下,赫赫在上(2)。無難忱斯,不易維王(3)。

  天位殷適,使不挾四方(4)。

  摯仲氏任,自彼殷商,來嫁於周,曰嬪於京(5)。

  乃及王季,維德之行(6)。大任有身,生此文王(7)。

  維此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福(8)。

  厥德不回,以受方國(9)。

  天監在下,有命既集(10)。文王初載,天作之合(11)。

  在洽之陽,在渭之(12)。文王嘉止,大邦有子(13)。

  大邦有子,天之妹(14)。文定厥祥,親迎於渭(15)。

  造舟為梁,不顯其光(16)。

  有命自天,命此文王,於周於京(17)。

  纘女維莘,長子維行,篤生武王(18)。

  保右命爾,燮伐大商(19)。

  殷商之旅,其會如林(20)。矢於牧野:維予侯興(21)。

  上帝臨女,無貳爾心(22)。

  牧野洋洋,檀車煌煌,駟彭彭(23)。

  維師尚父,時維鷹揚(24)。

  彼武王,肆伐大商,會朝清明(25)。

  “注釋”

  (1)這首詩為周代開國史詩之一,敘述王季和太任、文王和太姒的婚配、生子,最後寫武王伐紂。

  (2)這兩句話是說:在下者(周王)有明明之德,在上者(上帝)有赫赫之命。

  (3)這兩句話是說:天命難測,為王者是不能輕忽侮慢的。

  (4)這兩句是說:天帝為殷朝樹立了敵人,使得它不能擁有天下。

  (5)摯仲氏任:摯國任姓的次女。摯:殷時的屬國。嬪(pin):成婦。

  (6)及:與,這裏有配的意思。王季:文王的父親。

  (7)大任:也作“太任”,即任姓仲女,文王的母親。

  (8)懷:保,保有。

  (9)回:通“違”。

  (10)集:就,依就。

  (11)初載:始立,剛自立。

  (12)洽(he):古河名。

  (13)嘉止:嘉禮,指婚禮。

  (14)(qian):譬,好比。

  (15)文定:訂婚。

  (16)造舟為梁:把船連起來,上麵鋪上木板而成為浮橋。不顯:顯。不,為語助詞。

  (17)於周於京:在周地,在京師。

  (18)纘女:碩女,美女。莘(shen):古國名。

  (19)保右:保佑。燮(xie)伐:襲伐,討伐。

  (20)會:通,古代的一種軍旗。

  (21)矢:誓,誓師。

  (22)女:你們。無貳爾心:你們不要有二心。

  (23)(yuan):赤毛白腹的馬。彭彭:強壯的樣子。

  (24)師:太師,官名,周代三公之一。時維鷹揚:形容軍隊將士氣勢勇猛,好像鷹鳥飛揚一樣。

  (25)(liang):輔佐。肆伐:疾伐。會朝清明:意思是武王滅掉了商朝,一朝之間天下清明。

  “譯文”

  明明君德施天下,赫赫天命在上方。天命不變難相信,君王不能輕易當。王位本屬殷紂王,卻又讓他失四方。摯國任氏二姑娘,來自大國叫殷商,出嫁到我周國來,京都成婚做新娘。她與王季結成雙,品德高尚美名揚。婚後懷孕喜成雙,生下賢兒周文王。就是這個周文王,小心謹慎又圖強。一片誠心侍上帝,帶來福事一樁樁。他的品德很高尚,四方歸附民所望。上天明察眼光亮,天命歸於周文王。文王即位之初年,上天撮合配新娘。新娘家在洽水北,就在渭水河岸旁。文王愛慕新嫁娘,讚美大國好姑娘。大國這位好姑娘,好比天仙一個樣。下了聘禮訂了婚,文王親迎渭水旁。大船相連當橋梁,大顯光彩美名揚。上天來把天命降,命令這位周文王,在那周京建家邦。莘國有位好姑娘,長女大姒嫁文王,天降厚恩生武王。命你保佑周武王,聯合諸侯伐殷商。殷商糾集大部隊,士兵多如密林樣。武王誓師在牧野:“唯我周軍最盛強,上帝在天看著你,休懷二心爭榮光!”廣闊牧野是戰場,檀木戰車閃亮亮,四馬駕車真雄壯。參謀指揮師尚父,如同雄鷹在飛揚。輔佐武王打勝仗,窮追猛打伐殷商,清明世界一朝創。

  綿(1)

  綿綿瓜瓞(2)。民之初生,自土沮漆(3)。

  古公父,陶複陶穴,未有家室(4)。

  古公父,來朝走馬(5)。率西水滸,至於岐下(6)。

  爰及薑女,聿來胥宇(7)。

  周原,堇荼如飴(8)。爰始爰謀,爰契我龜(9)。

  曰止曰時,築室於茲(10)。

  慰止,左右(11)。疆理,宣畝(12)。

  自西徂東,周爰執事(13)。

  乃召司空,乃召司徒,俾立室家(14)。

  其繩則直,縮版以載,作廟翼翼(15)。

  之,度之薨薨(16)。築之登登,削屢馮馮(17)。

  百堵皆興,鼓弗勝(18)。

  立皋門,皋門有伉(19)。立應門,應門將將(20)。

  立塚土,戎醜攸行(21)。

  肆不殄厥慍,亦不隕厥問(22)。

  柞拔矣,行道兌矣(23)。混夷矣,維其喙矣(24)。

  虞芮質厥成,文王蹶厥生(25)。

  予曰有疏附,予曰有先後(26),

  予曰有奔奏,予曰有禦侮(27)。

  “注釋”

  (1)這也是周代開國史詩之一,主要敘述古公父開國奠基的功業,也寫了文王能繼承祖先遺烈,光大周國。

  (2)瓞(die):小瓜。

  (3)民:指周人。土:《齊詩》作“杜”,河名。漆:河名。

  (4)古公父:文王的祖父,初居,遷居岐山之下,定國號為周。陶複陶穴:“陶穴陶複”的倒文,指先掘成住穴,然後在住穴之內又掘成地窖。

  (5)來朝:清早。走(cu)馬:馳馬疾行。

  (6)岐下:岐山之下。

  (7)薑女:薑氏之女,古公父之妻,即太薑。

  (8)(wu):肥美的樣子。堇(jin):一種野菜,開紫花,味苦。

  (9)始、謀:同義詞,都是商量的意思。契(qie):通“鍥”,刻。

  (10)止、時:同義詞,都是居住的意思。

  (11)左右:意思是居室築成後,有的安排在左邊住,有的安排在右邊住。

  (12)宣:指疏通溝渠。畝:指整治田地。

  (13)執事:從事勞作。

  (14)司空:掌管建築工程的官。司徒:掌管土地、勞役等的官。

  (15)其繩則直:意思是建築房屋前先用墨繩把地基的經界劃正。縮版:建築時夾牆用的木板。

  (16)(jiu):把土裝入筐裏。(reng):裝土時發出的聲音。

  (17)登登:搗土時發出的聲音。馮(ping)馮:削土時發出的聲音。

  (18)百堵皆興:許多牆垣都築成了。(gao)鼓:一種直徑一丈二尺的大鼓。

  (19)皋門:王都的城門。

  (20)應門:王都的正門。

  (21)塚(zhong)土:大社,指祭土神的壇。戎醜:大眾。

  (22)肆:語助詞。

  (23)柞:一種有刺的灌木。(yu):一種叢生的灌木,有刺。

  (24)混夷:又作“昆夷”,古代民族名,西戎之一。(tui):倉皇逃竄。

  (25)虞芮質厥成:這句意思是周文王折中是非,平息了虞、芮兩國間的紛爭,使它們結成聯盟。蹶(gui):動,感動。

  (26)曰:語助詞。疏附,又作“胥附”,指率下親上之臣。

  (27)奔奏:指奔走效力之臣。

  “譯文”

  大瓜小瓜藤蔓長。周族人民初興旺,杜河來到漆水旁。古公撣父功業創,挖洞築窯風雨擋,沒有宮室沒有房。古公撣父遷居忙,清早快馬離豳鄉;沿著渭水向西走,岐山腳下土地廣。他與妻子名太薑,勘察地址好建房。周原肥沃又寬廣,堇葵苦菜像飴糖。大夥計劃又商量,刻龜占卜望神幫;神靈說是可定居,此地建屋最吉祥。這才安心住岐鄉,這邊那邊同開荒;丈量土地定田界,翻地鬆土壟成行。從西到東一片地,男女老少幹活忙。找來司空管工程,人丁土地司徒掌,他們領工建新房。拉開繩墨直又長,樹起夾板築土牆,建成宗廟好端莊。鏟土噌噌擲進筐,倒土轟轟聲響亮,搗土一片噔噔聲,括刀乒乓削平牆。百堵土牆齊動工,聲勢壓倒大鼓響。建起周都外城門,城門高大好雄壯。建起宮殿大正門,正門莊嚴又堂皇。堆起土台作祭壇,大眾祈禱排成行。狄人怒氣雖未消,文王聲譽並無傷。柞棫野樹都拔盡,交通要道無阻擋。昆夷夾著尾巴逃,氣喘籲籲狼狽相。虞國芮國不再相爭,文王感化改其本性,我有賢臣相率來附,我有人才參與國政,我有良士奔走效力,我有猛將克敵製勝。

  生民(1)

  厥初生民,時維薑(2)。

  生民如何?克克祀,以弗無子(3)。

  履帝武敏歆,攸介攸止(4)。

  載震載夙,載生載育,時維後稷(5)。

  誕彌厥月,先生如達(6)。

  不坼不副,無無害。

  以赫厥靈,上帝不寧(7)?

  不康祀?居然生子(8)。

  誕之隘巷,牛羊腓字之(9)。

  誕之平林,會伐平林(10)。

  誕之寒冰,鳥覆翼之(11)。

  鳥乃去矣,後稷呱矣(12)。

  實覃實,厥聲載路(13)。

  誕實匍匐,克岐克嶷,以就口食(14)。

  之荏菽,荏菽旆旆(15),

  禾役,麻麥,瓜瓞唪唪(16)。

  誕後稷之穡,有相之道(17)。

  厥豐草,種之黃茂(18)。

  實方實苞,實種實(19)。實發實秀,

  實堅實好,實穎實栗(20)。即有邰家室(21)。

  誕降嘉種,維維,維維芑(22)。

  恒之,是獲是畝(23)。

  恒之芑,是任是負(24)。以歸肇祀(25)。

  誕我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂(26)。

  釋之叟叟,之浮浮(27)。

  載謀載惟,取蕭祭脂,取羝之(28)。

  載燔載烈,以興嗣歲(29)。

  盛於豆,於豆於登(30)。

  其香始升,上帝居歆(31)。

  胡臭時,後稷肇祀(32)。

  庶無罪悔,以迄於今。

  “注釋”

  (1)這是周人自述其創業曆程的史詩之一,追述了周始祖後稷的事跡,其中包含不少神話和傳說。

  (2)這兩句是說:出生周人的始祖的是薑。

  (3)(yin)、祀:祭祀。弗:通“祓”,用祭祀來除去災邪的一種儀式,這裏是“除去”的意思。

  (4)武敏:指大趾的跡印。

  (5)震:通“娠”,懷孕。夙:通“肅”,指性生活嚴肅,婚後不再與男子交往。

  (6)誕:語助語,下文均同。彌厥月:滿月。先生:首生頭胎。如達:如小羊。

  (7)不坼(che)不副(pi):這是說生子時胞衣不破裂。無(zai)無害:這是說生子時非常順利,沒有一點麻煩。以赫厥靈:顯得靈異。

  (8)居然:安然,平安地。

  (9):同“置”,棄置。腓:通,庇護。字:哺乳養育。

  (10)會:正好遇上。

  (11)鳥覆翼之:鳥張開翅膀遮覆他,使他溫暖。

  (12)呱(gu):嬰兒啼哭聲。

  (13)(xu):大,指後稷的哭聲又長又響。

  (14)岐:通,立,抬起腳跟站立。嶷:通“仡”,仡立,正立。

  (15):同“藝”,種植。(pei):茂盛的樣子。

  (16)禾役:禾穎,禾穗。役:通“穎”。(sui):美好的樣子。唪(beng)唪:盛多的樣子。

  (17)相:助,指促使禾苗生長。

  (18)(fu):拔除。黃茂:指嘉穀、良種。

  (19)方:指穀種開始露白。(xiǜ):指禾苗漸漸長高。

  (20)秀:指禾開始生穗結實。穎:指禾穗末梢下垂。

  (21)有邰(tai):傳說帝堯封後稷於邰,故地在今陝西武功。

  (22)降:指天賜。(ju):黑黍。(pi):黍的一種。(mei):一種嘉穀。芑(qi):一種嘉穀。

  (23)恒:通“亙”,遍,滿。

  (24)任:抱。

  (25)肇祀:開始祭神。

  (26)揄(you):從臼中把舂好的米舀出。

  (27)釋:淘米。叟叟:淘米聲。

  (28)載:且,又。蕭:香蒿。脂:指牛腸脂。羝(di):公羊。(bo):剝,指剝羊皮。

  (29)燔(fan):將肉放在火上燒烤。

  (30):(ang):我。

  (31)居歆:安享。

  (32)胡:大,這裏指濃烈。(dan):確實。

  “譯文”

  周族祖先誰所生?薑嫄娘娘有聲望。如何生下周族人?祈禱神靈祭上蒼,乞求生子後嗣昌。踩了上帝拇指印,神靈保佑賜吉祥。十月懷胎行端莊,一朝生子勤撫養,就是後稷周先王。懷孕足月期限滿,頭胎生子真順當。產門沒破也沒裂,無災無難身健康,顯出靈異和吉祥。上帝原來心不定,薑嫄心慌祭祀忙,結果居然生兒郎。把他丟在小巷裏,牛羊愛護喂養他。把他丟在樹林中,樵夫砍柴救了他。把他丟到寒冰上,大鳥展翅溫暖他。後來大鳥飛走了,後稷啼哭聲哇哇。哭聲不止嗓門大,聲音滿路人驚訝。後稷剛會地上爬,就很聰明又乖巧,能夠覓食吃得飽。稍長就會種大豆,大豆一片長得好。種出穀子穗垂垂。麻麥茂密無雜草,瓜兒累累真不少。後稷種地種得好,懂得生產好門道。保護禾苗勤除草,選擇良種播得早。種子漸白露嫩芽,禾苗竄出向上冒,拔節抽穗漸結實,穀粒飽滿成色好,禾穗沉沉產量高。定居邰地樂陶陶。後稷推廣好種子,秬子秠子是良黍,糜子高粱植株粗。遍地秬子和秠子,收割完畢堆壟畝;遍地糜子和高粱,挑著背著忙運輸,歸來神前祭先祖。說起祭祀怎個樣?有的舂米有舀糧,有的搓米有揚糠。淘米聲音嗖嗖響,蒸飯熱氣噴噴香。祭祀大事同商量,燒脂燒艾味芬芳。肥大公羊剝去皮,又燒又烤供神享,祈求來年更豐穰。我把祭品裝碗盤,木碗瓦盆都用上,香氣馬上升滿堂。上帝降臨來嚐嚐,菜飯味道真正香。後稷開創祭祀禮,幸蒙神佑沒災殃,至今流傳好風尚。

  公劉(1)

  篤公劉,匪居匪康(2)。埸疆,積倉(3);

  裹餱糧,於橐於囊,思輯用光(4)。

  弓矢斯張,幹戈戚揚,爰方啟行(5)。

  篤公劉,於胥斯原(6)。

  既庶既繁,既順宣,而無永歎(7)。

  陟則在,複降在原(8)。

  何以舟之?維玉及瑤,容刀(9)。

  篤公劉,逝彼百泉,瞻彼溥原(10);

  陟南岡,乃覯於京(11)。

  京師之野,於時處處,於時廬旅。

  於時言言,於時語語(12)。

  篤公劉,於京斯依(13)。蹌蹌濟濟,俾筵俾幾(14)。

  既登乃依,造乃其曹(15)。執豕於牢,酌之用匏(16)。

  食之飲之,君之宗之。

  篤公劉,即溥既長,既景岡。

  相其陰陽,觀其流泉,其軍三單。(17)。

  度其隰原,徹田為糧(18)。

  度其夕陽,居允荒(19)。

  篤公劉,於其館。涉渭為亂,取厲取鍛(20)。

  止基理,爰眾爰有(21)。夾其皇澗,溯其過澗(22)。

  止旅密,芮鞫之即(23)。

  “注釋”

  (1)這首詩也是周人自述其創業曆程的史詩,敘述祖先公劉自邰遷的過程。

  (2)公劉:傳說為後稷曾孫,周族領袖。

  (3)埸(yi):田地的小界,作動詞用,修築田地的小界。

  (4)餱(hou):糧,幹糧。橐(tuo):沒底的口袋,裝入東西後,兩頭用繩子紮緊。

  (5)斯:語助語。爰:於是。

  (6)於:於是。胥:察看。

  (7)宣:暢,舒暢。

  (8)(yan):小山。

  (9)何以舟之:身上佩帶了什麽。(bi):刀鞘末端的玉飾。(beng):刀鞘上端的玉飾。

  (10)百泉:指有眾多水泉的地方。溥(pu)原:廣闊的原野。

  (11)覯:見到,看見。

  (12)言言、語語:形容人在此笑語不休,樂得其所。

  (13)京:京師。

  (14)濟濟:端正莊重的樣子。幾:作動詞用,憑幾,靠著幾。

  (15)造:排次序。曹:輩,按輩分。

  (16)匏(pao):用葫蘆做的酌酒器。

  (17)其軍三單:指把軍隊分成三部分輪流駐防。

  (18)徹:治,指開墾。

  (19)夕陽:山的西麵。居:人所居之地。

  (20)亂:指橫渡,橫流而渡。

  (21)止基:同義複詞,指基址,居住之地。

  (22)這兩句話是說:周人有的居住在皇澗的兩岸,有的麵對過澗而住。皇澗:地澗名。

  (23)芮(rui):通,水涯。鞫(ju):究,曲,指河灣。即:就指居住。

  “譯文”

  誠實忠厚的公劉,不能居住圖安康。就劃地界就修疆,就理露囤就清倉。就把幹糧包裹好,裝進小袋和大囊。顯現光輝睦人民,弓箭張設把敵防。舉著幹戈與斧鉞,開始啟程向前方。誠實忠厚的公劉,於是察看這平原,既是富庶又榮繁。既順民情心就寬,沒有人怨沒長歎。往前登上那小山,往下又走到平地。他佩戴的是哪般?是有美玉和寶石,玉飾刀鞘掛腰間。誠實忠厚的公劉,去看上百的泉流。看那廣寬平原後,就登南麵那山丘。就見可居的京地,在那京師野地頭。於是居其所當居,於是寄其所當寄。於是言其所當言,於是語其所當語。誠實忠厚的公劉,這樣於京住下後,隨從群臣威儀盛,使設席位把幾留。登上席位靠著幾,就祭豬神把神求。牢中捉豕做佳肴,酌酒用那匏瓜瓢。給予大家吃和飲,做長做君眾人朝。誠實忠厚的公劉,土地既廣又很長,測定日影在山岡,勘察南北和陰陽,又看流泉的方向。輪流當兵三軍旺。量好那些低平地,整治田土好種糧。測量西山夕照處,豳地真好大又廣。誠實忠厚的公劉,在豳要建這宮室。橫涉渭河把工施,采取厲石和鍛石。宮室修好理田野,人口增多物豐實。夾著皇澗是住宅,順著過澗往上辟,眾人居住就安定,住在水涯河灣側。

  清廟(2)

  於穆清廟,肅顯相(3)。

  濟濟多士,秉文之德(4)。

  對越在天,駿奔走在廟(5)。

  不顯不承,無射於人斯(6)。

  “注釋”

  (1)《詩經》中“頌”部分分為《周頌》、《魯頌》和《商頌》,又稱“三頌”。

  (2)這是周代祭祀文王的詩。

  (3)於(wu):歎詞,相當於“啊”。(yong):雍容,和諧。

  (4)多士:眾士,指參加祭祀的人很多。

  (5)對越:猶“對揚”,報答頌揚。駿:敏疾。

  (6)不顯不承:光明、美好。無射(yi):不厭棄。

  “譯文”

  啊,在那深沉清廟中,助祭端莊又雍容。眾士祭祀行列齊,文王德教記在胸。遙對文王在天靈,奔走在廟疾如風。光照上天延後世,人們仰慕無時窮。

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過