s 閱讀頁

第六十四章 未濟第六十四(5)

  伐柯(1)

  伐柯如何?匪斧不克(2)。娶妻如何?匪媒不得。

  伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐(3)。

  “注釋”

  (1)這首詩以伐柯作比喻,說明娶妻要通過媒人。

  (2)克:能,成功。

  (3)覯(gou):見。籩(bian)豆:竹木製盛食物的器具。踐:排列成行。

  “譯文”

  怎樣去砍那斧柄,沒有斧頭不可能。怎樣迎娶那妻子,沒有媒人可不行。砍斧柄啊砍斧柄,這個法則在近旁。見到我娶的這人,她把餐具擺成行。

  鹿鳴之什(2)

  鹿鳴(3)

  呦呦鹿鳴,食野之蘋(4)。

  我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

  吹笙鼓簧,承筐是將。

  人之好我,示我周行(5)。

  呦呦鹿鳴,食野之蒿。

  我有嘉賓,德音孔昭。

  視民不,君子是則是效(6)。

  我有旨酒,嘉賓式燕以敖(7)。

  呦呦鹿鳴,食野之芩(8)。

  我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。

  鼓瑟鼓琴,和樂且湛(9)。

  我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

  “注釋”

  (1)《詩經》中“雅”部分,分為小雅、大雅,合稱“二雅”。雅,是雅樂的意思,也即正調。

  (2)小雅以下,每十首為一組,以首篇命名,稱“之什”。“鹿鳴之什”指以《鹿鳴》為首篇的十首詩,其中包括有笙樂而無辭的《南陔》篇。

  (3)這是貴族宴會嘉賓的詩。

  (4)呦呦:鹿鳴聲。蘋:艾蒿。

  (5)人:指客人。周行(hang):原指大道、正道,這裏指大道理。

  (6)(tiao):淺薄,刻薄。

  (7)旨酒:美酒,好酒。

  (8)芩(qin):蒿類植物。

  (9)湛(zhan):盡興。

  “譯文”

  群鹿呦呦郊外鳴,盡情吃蘋甚安閑。我有嘉賓來相會,奏瑟吹笙表歡迎。吹起笙來接貴客,捧筐贈物致敬情。貴客心中喜歡我,治國大道給我呈。群鹿呦呦在鳴叫,吃那青蒿野地裏。我有嘉賓喜相見,他們德高美名彰。做民表率不輕薄,君子效法好榜樣。我有甜酒來奉獻,嘉賓宴飲心歡暢。群鹿呦呦鳴叫歡,野外食芩樂融融。我有嘉賓來相見,奏瑟彈琴熱烈迎。奏瑟彈琴來助興,和平安樂情意深。我有甜酒勤奉獻,嘉賓暢飲心歡騰。

  棠棣(1)

  棠棣之華,鄂不(2)。

  凡今之人,莫如兄弟。

  死喪之威,兄弟孔懷(3)。

  原隰裒矣,兄弟求矣(4)。

  脊令在原,兄弟急難(5)。

  每有良朋,況也永歎(6)。

  兄弟鬩於牆,外禦其務。

  每有良朋,也無戎(7)。

  喪亂既平,既安且寧。

  雖有兄弟,不如友生?

  儐爾籩豆,飲酒之飫(8)。

  兄弟既具,和樂且孺。

  妻子好合,如鼓瑟琴。

  兄弟既翕,和樂且湛(9)。

  宜爾室家,樂爾妻孥(10)。

  是究是圖,其然乎(11)。

  “注釋”

  (1)這是宴兄弟、勸友愛的詩。

  (2)棠棣:果實像櫻桃,可食。鄂不:花蒂。(wei):鮮明的樣子。

  (3)威:通“畏”。

  (4)原隰裒(pou)矣:無論是在原還是在隰都聚在一起,生死相依的意思。

  (5)脊令:一種水鳥。脊令在原喻流離失所,比喻有急難之事。

  (6)每:雖。況也永歎:意思是隻有長歎而已。

  (7)務:通“侮”。戎:相,助。

  (8)儐(bin):排列。飫(yu):滿足。

  (9)翕(xi):相合,和睦。湛:盡興。

  (10)孥(nu):子女。

  (11)(dan):確實。

  “譯文”

  棠棣花開白如銀,萼拊光華同根生。試看如今一般人,有誰能像兄弟親。死喪對人是威脅,唯有兄弟最關切。原上聚土埋葬了,兄弟尋求心腸熱。鵲鴿又飛又鳴喚,兄弟總會來救難。縱有親密好朋友,隻會教人長聲歎。兄弟在家不和睦,有敵卻同去禦侮,縱有親密好朋友,總是不會來相助。喪亂已經漸平定,既是安全又寧靜。雖然有兄又有弟,好像不如朋友親!排起碗盞盛珍饈,全家開宴來飲酒。兄弟一齊都到來,親人團聚樂無憂。你和妻子感情深,好比鼓瑟和彈琴。兄弟大家很和睦,團聚快樂能盡興。組織你的好家庭,愛你妻兒感情真。既是深思又謀劃,豈有如此不相信?

  伐木(1)

  伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶(2)。

  出自幽穀,遷於喬木。

  嚶其鳴矣,求其友聲。

  相彼鳥矣,猶求友聲。

  矧伊人矣,不求友生(3)?

  神之聽之,終和且平(4)。

  伐木許許,釃酒有(5)。

  既有肥,以速諸父(6)。

  寧適不來,微我弗顧(7)。

  於粲灑掃,陳饋八簋(8)。

  既有肥牡,以速諸舅。

  寧適不來,微我有咎。

  伐木於阪,釃酒有衍(9)。

  籩豆有踐,兄弟無遠。

  民之失德,幹餱以愆(10)。

  有酒我,無酒酤我(11)。

  坎坎鼓我,蹲蹲舞我(12)。

  迨我暇矣,飲此矣(13)。

  “注釋”

  (1)這是宴親友的詩。

  (2)丁(zheng)丁:伐木的聲音。嚶(ying)嚶:鳥和鳴的聲音。

  (3)矧(shen):何況。

  (4)神之聽之:謹慎,聽從。

  (5)許(hu)許:伐木聲。釃(shi):以筐濾去酒糟。(xu):美,指酒味醇美。

  (6)(zhu):出生五個月的小羊,泛指羔羊。速:召,這裏有邀請的意思。

  (7)寧適不來,微我弗顧:這兩句是說,難道是正好有事而不能來,莫非是不肯憐惜我。

  (8)粲:鮮明、整潔的意思。饋(kui):進食物給人。八簋(gui):言陳列食物之多,待客之盛情。

  (9)阪:山坡。衍:水溢的樣子,這裏是指酒多的樣子。

  (10)民之失德,幹餱(hou)以愆:這兩句是說,人們失去親友故舊的情誼,往往是因待客不周造成的。

  (11)(xu):濾。

  (12)蹲(cun)蹲:舞蹈的樣子。

  (13):這裏指濾過的酒。

  “譯文”

  砍伐樹木丁丁響,鳥兒嚶嚶在鳴唱。它從深穀飛出來,現在飛落大樹上。嚶嚶連聲唱不停,尋找同伴來相幫。來看那些小飛鳥,尚知求友來幫忙。何況我們乃人類,能不求友相依靠?神靈察知人求友,必讓你把和平享。砍伐樹木丁丁響,濾過美酒散芳香。已經宰殺小肥羊,敬請父輩來品嚐。寧肯請他不能來,非我不把他看望。內外灑掃多鮮亮,八盤食品俱陳放。已經宰殺肥公羊,快請舅輩俱品嚐。寧肯請他來不成,非我有錯任人講。砍伐樹木在山坡,濾過美酒都斟滿。食器樣樣擺整齊,親兄親弟莫疏遠。人們有時來爭吵,一點幹糧致罪愆。有酒我要先過濾,無酒去買我拿錢。我來擊鼓咚咚響,我們大夥舞翩翩。趁我現在有空閑,暢飲清酒盡歡顏。

  采薇(1)

  采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。

  靡室靡家,狁之故(2)。不遑啟居,狁之故(3)。

  采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。

  憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘(4)。

  采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。

  王事靡,不遑啟處(5)。憂心孔疚,我行不來(6)。

  彼爾維何?維常之華(7)。彼路斯何?君子之車。

  戎車既駕,四牡業業(8)。豈敢定居?一月三捷。

  駕彼四牡,四牡(9)。君子所依,小人所腓(10)。

  四牡翼翼,象弭魚服(11)。豈不日戒?狁孔棘。

  昔我往矣,楊柳依依(12)。今我來思,雨雪霏霏(13)。

  行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀。

  “注釋”

  (1)這首詩寫戍卒在歸途中回憶戍邊的艱苦,並由此而產生哀怨。

  (2)(xian)狁(yun):我國古代西北邊的少數民族。

  (3)啟:跪坐,指坐時腰部伸直,臀部與足離開。居:安坐,指坐時將臀部貼在足跟上。

  (4)靡使:沒法。歸:回家。聘:問侯。

  (5)靡:沒有止息。

  (6)疚:痛苦。

  (7)爾:通,花盛開的樣子。

  (8)業業:強壯而高大的樣子。

  (9)(kui):強壯的樣子。

  (10)腓(fei):庇,掩護。

  (11)翼翼:步伐整齊的樣子。象弭(mi):用象牙鑲飾的弓。魚服:用魚皮製的箭袋。

  (12)昔我往矣:指當初出征的時候。依依:形容樹枝柔長隨風飄拂的樣子。

  (13)今我來思:指現在歸途中。

  “譯文”

  采薇菜啊采薇菜,菜苗剛露出地麵。說回家呀說回家,已到年終未回還。雖有家庭似沒有,隻因狁頻擾邊。沒有時間來閑坐,隻因狁國難安。采薇菜啊采薇菜,薇菜鮮嫩在山間。說回家呀說回家,心中憂慮家沒還。心急如焚好難受,又餓又渴饑腸轉。我的駐地總不定,無人歸家問平安。采薇菜啊采薇菜,薇菜莖稈已硬老。說回家呀說回家,年末十月又來到。國王事情總沒完,沒有時間閑呆著。內心憂傷好痛苦,出征不見有慰勞。那是何花在盛開?棠棣花兒在怒放。那是何車大又高?將帥之車鎮四麵。兵車全都駕起來,四匹公馬好雄壯。怎敢停下來定居,每月多次打勝仗。公馬四匹駕車忙,四匹公馬好強壯。將帥坐在大車上,戰士靠車把矢防。四匹公馬真整齊,象弭魚服在身旁。怎敢一天不警戒,狁進犯很猖狂。想起以前出征時,楊柳依依輕搖蕩。今天凱旋把家還,滿天落雪紛紛揚。道路遙遠好漫長,沒有飯水餓肚腸。我的內心很悲苦,無人知我哀與傷。

  出車(1)

  我出我車,於彼牧矣(2)。自天子所,謂我來矣(3)。

  召彼仆夫,謂之載矣(4)。王事多難,維其棘矣(5)。

  我出我車,於彼郊矣。設此矣,建彼旄矣(6)。

  彼旌斯,胡不旆旆(7)?憂心悄悄,仆夫瘁(8)。

  王命南仲,往城於方(9)。出車彭彭,旌央央(10)。

  天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,狁於襄(11)。

  昔我往矣,黍稷方華。今我來思,雨雪載塗。

  王事多難,不遑啟居。豈不懷歸?畏此簡書。

  草蟲,阜螽(12)。未見君子,憂心忡忡。

  既見君子,我心則降(13)。赫赫南忡,薄伐西戎。

  春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁(14)。

  執訊獲醜,薄言還歸(15)。赫赫南忡,狁於夷。

  “注釋”

  (1)這首詩讚揚南仲帶兵征伐狁的戰功。

  (2)牧:郊外。

  (3)自天子所:指從周京。謂:使。

  (4)仆夫:禦夫,駕車的人。

  (5)難:這裏指外患。

  (6)(zhao):畫有龜蛇的旗。

  (7)(yu):畫有鳥隼的旗。旆(pei)旆:下垂的樣子。

  (8)瘁:憔悴。通。

  (9)南仲:周宣王時大臣。

  (10)央央:鮮明的樣子。朔方:北方。

  (11)襄:攘除,解除。

  (12)(yao):草蟲鳴叫聲。(ti):跳躍的樣子。阜螽:即蟈蟈。

  (13)降(hong):下,指心情平靜。

  (14)喈(jie)喈:鳥鳴聲。祁祁:眾多的樣子。

  (15)執:捕獲。訊:指俘虜。獲:通“馘”,將敵人殺死後割下左耳以上報計數。醜:眾,敵眾。

  “譯文”

  出征駕上我戰車,去那郊外與牧野。天子住所軍令來,使我前來把兵帶。喚來車夫與仆從,裝載起程莫耽擱。如今國家多外患,邊疆軍情真急迫。出征戰車已套好,車馬行到那遠郊。車上插著龜蛇旗,又有幹旄隨風搖。旗上繪有鷹與龜,旌旗獵獵風中飄。我為戰事心憂慮,馬夫憔悴又辛勞。王命南仲帥軍行,到那北方去築城。駕車馬兒多雄健,軍旗飄飄真鮮明。天子派人傳命令,到那北方去築城。赫赫南仲顯威名,掃除狁保國寧。當初北征赴邊防,黍稷花開正飄香。如今行軍往回轉,雨雪交加路茫茫。如今國家多外患,無暇安居征戰忙。豈是不願回家鄉?天子命令不敢忘。蟈蟈喓喓不住鳴,螞蚱草中跳不停。未見南仲將軍時,憂心忡忡難安寧。既見南仲將軍麵,石頭落地心平靜。赫赫南仲顯威名,征伐西戎保國寧。已到春季天漸長,草木豐茂鬱蒼蒼。黃鶯啾啾枝頭唱,采蘩姑娘熙攘攘。押解戰俘一串串,高奏凱歌回家鄉。赫赫南仲威名揚,平定狁保國邦。

  鴻雁(1)

  鴻雁於飛,肅肅其羽(2)。之子於征,劬勞於野(3)。

  爰及矜人,哀此鰥寡(4)。

  鴻雁於飛,集於中澤。之子於垣,百堵皆作。

  雖則劬勞,其究安宅?

  鴻雁於飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。

  維彼愚人,謂我宣驕(5)。

  “注釋”

  (1)這首詩哀歎服役人的辛勞。

  (2)肅肅:鳥飛時翅膀扇動聲。

  (3)劬(qu)勞:勞苦,勞累。

  (4)矜人:受苦人,窮苦人。

  (5)宣驕:逞強。

  “譯文”

  鴻雁高空展翅翔,拍打翅膀簌簌響。征調在外服苦役,辛苦勞瘁野地忙。苦難加給窮苦人,鰥寡之人心更傷。鴻雁高空展翅翔,日暮群棲草澤裏。應征服役築垣牆,百堵垣牆皆高起。雖然日日苦辛勞,廣廈終究得落成。鴻雁高空展翅翔,聲聲哀鳴真淒涼。這位明白知理人,知我勞苦心憂傷。可是那些糊塗人,說我驕傲不自量。

  鶴鳴(1)

  鶴鳴於九皋,聲聞於野(2)。

  魚潛在淵,或在於渚。

  樂彼之園,爰有樹檀,其下維(3)。

  它山之石,可以為錯(4)。

  鶴鳴於九皋,聲聞於天。

  魚在於渚,或潛在淵。

  樂彼之園,爰有樹檀,其下維穀(5)。

  它山之石,可以攻玉。

  “注釋”

  (1)這首詩諷喻統治者招賢納士。

  (2)九皋:皋即沼澤,九為虛數,言澤之深廣。

  (3)(tuo):當為(shi)之訛。棗樹。

  (4)錯:一種琢磨玉器的工具。

  (5)穀(gu):楮樹,樹皮可以織布。

  “譯文”

  仙鶴長鳴沼澤邊,鳴聲嘹亮四野傳。魚兒潛遊深淵底,有時嬉戲小渚前。澤畔花園惹人愛,園中檀樹插雲天,樹下落葉軟綿綿。他鄉山上好石頭,銼刀雕玉豔又豔。仙鶴長鳴沼澤邊,鳴聲嘹亮飄九天。魚兒嬉戲小渚前,有時潛遊在深淵。澤畔花園惹人愛,園中檀樹綠無邊,高樹底下楮成片。他鄉山上好石頭,可琢美玉堅又堅。

  白駒(1)

  皎皎白駒,食我場苗。縶之維之,以永今朝(2)。

  所謂伊人,於焉逍遙?

  皎皎白駒,食我場藿(3)。縶之維之,以永今夕。

  所謂伊人,於焉嘉客?

  皎皎白駒,賁然來思(4)。爾公樂侯,逸豫無期。

  慎爾優遊,勉爾遁思。

  皎皎白駒,在彼空穀。生芻一束,其人如玉(5)。

  毋金玉爾音,而有遐心(6)。

  “注釋”

  (1)這首詩懷人,所思之人可能是朋友,也可能是情人。

  (2)縶(zhi):栓。

  (3)藿(huo):豆葉。

  (4)賁(ben)然:馬疾馳的樣子。思:句末助詞。

  (5)生芻:剛割的草,新鮮的草。

  (6)毋金玉爾音:不要珍惜你的音信如珍惜金玉一樣。這是要求對方通音信的委婉說法。

  “譯文”

  潔白光亮小馬駒,食我園中青草苗。將它絆住將它係,歡聚勿逝如今朝。日思夜想心上人,且在此處盡逍遙?潔白光亮小馬駒,食我園中青豆苗。將它絆住將它係,歡聚勿逝如今夕。日思夜想心上人,且在此處做嘉賓。潔白光亮小馬駒,疾馳如風匆匆來。您是公侯身價貴,安然娛樂勿急還。安心消閑勿他念,不要遠離讓我盼。潔白光亮小馬駒,在那深穀獨自行。青草一束將它喂,那人如玉縈心間。莫要吝惜你音信,且勿疏遠負我情。

  無羊(1)

  誰謂爾無羊?三百維群(2)。

  誰謂爾無牛?九十其(3)。

  爾羊來思,其角(4)。

  爾牛來思,其耳濕濕(5)。

  或降於阿,或飲於池,或寢或訛(6)。

  爾牧來思,何蓑何笠,或負其餱(7)。

  三十維物,爾牲則具(8)。

  爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄(9)。

  爾羊來思,矜矜兢兢,不騫不崩(10)。

  麾之以肱,畢來既升(11)。

  牧人乃夢,眾維魚矣,維矣(12)。

  大人占之:眾維魚矣,實維豐年;

  維矣,室家溱溱(13)。

  “注釋”

  (1)這首詩寫牛羊茂盛和牧人的夢想,反映了當時畜牧業的生產狀況。

  (2)三百維群:三百群。

  (3)九十其:九十。

  (4)(ji):又作“戢戢”,聚集的樣子。

  (5)濕濕:耳動的樣子。

  (6)或降於阿:有的從山岡上下來。

  (7)餱(hou):幹糧。

  (8)三十維物:三十物。

  (9)以薪以蒸:指柴草。以雌以雄:指捕得的鳥獸。

  (10)矜矜:謹慎相隨的樣子。兢兢:義同“矜矜”。騫:虧損,指稍有走失。

  (11)麾之以肱:用手臂來指揮羊群。畢來既升:這句是說羊全部進入圈內。

  (12)眾維魚矣:意思是牧人夢見眾多的魚。(zhao)維旌矣:還夢見了與旌。

  (13)溱(zhen)溱:眾盛的樣子。

  “譯文”

  誰說你們沒有羊,三百一群遍山岡。誰說你們沒有牛,大牛就有九十頭。羊群山坡走下來,尖角彎角緊緊挨。牛群山坡走下來,雙耳輕輕在搖擺。有的牛羊下了坡,有的池邊把水喝,有的走動有的臥。牧人也已歸來了,戴著鬥笠披著蓑,幹糧袋兒也背著。牛羊毛色幾十種,祭牲齊備品種多。牧人也已歸來了,揀來樹枝做柴草,打來雌鳥和雄鳥。羊群也已歸來了,挨挨擠擠相依靠,不奔不散未減少。牧人手臂揮一揮,牛羊進圈不再跑。牧人做夢真希奇,夢見蝗蟲變成魚,龜蛇旗變鷹隼旗。占夢先生來推斷:夢見蝗蟲變成魚,預兆豐年慶有餘;龜蛇旗變鷹隼旗,人丁興旺更可喜。

  節南山(1)

  節彼南山,維石岩岩(2)。

  赫赫師尹,民具爾瞻(3)。

  憂心如,不敢戲談(4)。

  國既卒斬,何用不監?

  節彼南山,有實其猗(5)。

  赫赫師尹,不平謂何?

  天方薦瘥,喪亂弘多(6)。

  民言無嘉,莫懲嗟(7)。

  尹氏大師,維周大氐(8)。

  秉國之均,四方是維(9)。

  天子是毗,俾民不迷(10)。

  不吊昊天,不宜空我師(11)。

  弗躬弗親,庶民弗信。

  弗問弗仕,勿罔君子。

  式夷式已,無小人殆。

  瑣瑣姻亞,則無仕(12)。

  昊天不,降此鞫(13)。

  昊天不惠,降此大戾。

  君子如屆,俾民心闋(14)。

  君子如夷,惡怒是違(15)。

  不吊昊天,亂靡有定。

  式月斯生,俾民不寧(16)。

  憂心如酲,誰秉國成(17)?

  不自為政,卒勞百姓。

  駕彼四牡,四牡項領。

  我瞻四方,蹙蹙靡所騁。

  方茂爾惡,相爾矛矣。

  既夷既懌,如相酬矣(18)。

  昊天不平,我王不寧。

  不懲其心,覆怨其正(19)。

  家父作誦,以究王(20)。

  式訛爾心,以畜萬邦(21)。

  “注釋”

  (1)這是周大夫家父諷刺、斥責執政者尹太師為非作歹、禍害百姓的詩。

  (2)節:高峻的樣子。

  (3)尹:尹氏。具:通“俱”。爾瞻:“瞻爾”的倒文,看著你。

  (4)(tan):通“炎”,火燒。

  (5)猗:通“阿”,山坡。

  (6)薦:屢次。瘥(cuo):疾病,災難。

  (7)(can):曾,乃。

  (8)氐:根本。

  (9)均:同“鈞”。比喻治理國家必須掌握政權。

  (10)毗(pi):輔佐。

  (11)不吊昊天:“昊天不吊”的倒文。不吊:不淑,不善。昊天:蒼天。

  (12)瑣瑣:卑瑣、渺小。亞:指兩婿相稱。(wu)仕:重用。厚。

  (13)不:不公平。鞫:通“鞠”,盈,多。

  (14)俾民心闋:使民眾的憤怒之心可以平息。

  (15)違:去,消除。

  (16)月:通,摧折,扼殺。

  (17)酲(cheng):病酒,酒後疲憊不堪如生病一般。

  (18)懌(yi):喜悅。酬:以酒相勸。

  (19)這兩句是說:不警戒自己的心,反而怨恨勸諫他的人。

  (20)家父:本篇詩的作者。

  (21)訛:改變。

  “譯文”

  高聳峻峭終南山,層岩累累陡又險。赫赫有名尹太師,民眾都在把你看。滿心憂憤如火燒,不敢議論不敢聊。國家已經頹亡了,為何還不睜眼瞧!高聳峻峭終南山,山上斜坡廣又寬。赫赫有名尹太師,辦事不公為哪端。上天不斷降災難,國家動亂百姓亡。民怨沸騰無好話,還不捫心自思量。尹太師啊尹太師,你是國家的柱石。國家權柄手中握,天下太平你維持。天子靠你來輔佐,人民靠你解迷惑。可歎上天太不公,百姓不該受困窮。從不親身理朝政,民眾對你不信任。不舉賢才不任用,欺上罔下怎能行。趕快把心放平正,不把小人來任用。親戚淺薄無才能,委以重任理難通。老天爺呀太不公,降此大難害百姓。老天爺呀太不仁,降此大難害我民。如果好人能執政,會使民眾心安定。如果處理能公平,百姓怨怒會平靜。可歎上天太不公,禍亂相繼不曾停。年年月月都發生,百姓生活不安寧。心憂如同得酒病,誰掌政權國興盛?君王如不親臨政,最終苦了老百姓。駕起四匹大公馬,馬兒壯實頸肥大。我向四方望一望,不知馳騁向何方。當你氣勢洶洶時,看著長矛露凶相。既爾氣平笑顏開,舉杯相酬心歡暢。老天你真不公平,害得我王不安寧。太師不改邪惡心,反而怨恨勸諫臣。家父作詩來諷誦,追究亂國之元凶。但願君王心意轉,萬民安康享太平。

  小瑉(1)

  瑉天疾威,敷於下土(2)。

  謀猶回,何日期沮(3)?

  謀臧不從,不臧覆用(4)。

  我視謀猶,亦孔之邛(5)。

  ……亦孔之哀(6)。

  謀之其臧,則具是違。

  謀之不臧,則具是依。

  我視謀猶,伊於胡底。

  我龜既厭,不我告猶(7)。

  謀夫孔多,是用不集(8)。

  發言盈庭,誰敢執其咎?

  如匪行邁謀,是用不得於道(9)。

  哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經(10)。

  維邇言是聽,維邇言是爭(11)。

  如彼築室於道謀,是用不潰於成(12)。

  國雖靡止,或聖或否。

  民雖靡,或哲或謀,或肅或艾(13)。

  如彼泉流,無淪胥以敗(14)。

  不敢暴虎,不敢馮河(15)。

  人知其一,莫知其他。

  戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

  “注釋”

  (1)這首詩寫周王是非不辨,善惡不分,遂致國事不可為,賢良之臣有臨淵履冰之懼。

  (2)敷(fu):布,施行。

  (3)回(yu):邪僻。

  (4)這兩句是說:好的謀劃不采用,不好的謀劃反而被采用。

  (5)邛(qiong):弊病。

  (6)(xi):小人作威作福的樣子。(zi):謀求私利的樣子。

  (7)我龜既厭:這句是說,用龜甲卜卦的次數多了,連龜靈也厭煩了。

  (8)謀夫:出謀劃策的人。

  (9)如匪行邁謀:猶如和遠行人商量。

  (10)為猶:商量事情。匪先民是程:不取法古人。匪大猶是經:不遵循大道。

  (11)維邇言是聽:隻聽膚淺而邪僻的話。爭:通。

  (12)築室於道謀:造房屋卻和路人商量。潰:遂,達到。

  (13)靡(wu):《韓詩》作“靡”,無幾,不多。艾:治,治理,指辦事能力強。

  (14)淪胥:相繼。

  (15)暴(bo)虎:空手與老虎搏鬥。馮(ping)河:不用船而徒步過河。

  “譯文”

  上天暴虐不慈祥,降災人間民遭殃。周王政策甚邪僻,何年何月能改樣?佳謀良策你不從,反卻采用壞主張。我看如今這政策,毛病嚴重太荒唐。表麵附和背地罵,這種做法令我哀。出謀劃策如真好,定遭反對都拋開。劃策出謀如不好,全都依從拿過來。我看現在這政策,必使國家形勢壞。屢屢占卜龜厭煩,不把吉凶征兆顯。出謀獻策人很多,所以定論議不完。廷上群臣都發言,出錯沒人敢承擔。就如遠行把事商,絕無結果在路間。周王定策真可憐,不肯效法眾先賢,不據大理作標杆。隻聽那些膚淺言,隻拿淺言來辯難。好像路上議蓋房,成房理想難實現。國家雖然並不大,亦有聖人和愚頑。國民雖然並不多,聰明善謀人皆全,嚴肅善治人幹練。好像奔流那泉水,不要相繼都淪陷。不敢空手打老虎,不敢徒步涉河川。人知危險就一樁,不知當官更危險。戰戰兢兢很小心,如同來到深淵邊,如踩薄冰心不安。

  巧言(1)

  悠悠昊天,曰父母且。

  無罪無辜,亂如此(2)。

  昊天已威,予慎無罪(3)。

  昊天泰,予慎無辜(4)。

  亂之初生,僭始既涵(5)。

  亂之又生,君子信讒。

  君子如怒,亂庶遄沮。

  君子如祉,亂庶遄已。

  君子屢盟,亂是用長(6)。

  君子信盜,亂是用暴(7)。

  盜言孔甘,亂是用(8)。

  匪其止共,維王之邛(9)。

  奕奕寢廟,君子作之。

  秩秩大猷,聖人莫之。

  他人有心,予忖度之。

  兔,遇犬獲之(10)。

  荏染柔木,君子樹之(11)。

  往來行言,心焉數之。

  蛇蛇碩言,出自口矣(12)。

  巧言如簧,顏之厚矣。

  彼何人斯,居河之麋(13)。

  無拳無勇,職為亂階(14)。

  既微且,爾勇伊何(15)?

  為猶將多,爾居徒幾何?

  “注釋”

  (1)這首詩為周大夫傷於讒言而作。

  (2)(hu):大。

  (3)已威:甚畏,很可怕。

  (4)泰:同義複詞,大。

  (5)僭:通“讒”,這裏作動詞用,講讒言。

  (6)屢盟:屢次盟約。

  (7)盜:讒,讒人。

  (8)孔甘:很甜,這裏是很動聽的意思。(tan):進食,這裏是聽得進的意思。

  (9)邛(qiong):病。

  (10)(ti):快速跳躍的樣子。(chan)兔:狡兔。

  (11)荏染:柔軟。

  (12)蛇(yi)蛇:通“詫詫”,欺詐,欺騙。

  (13)麋:通“湄”,水邊。

  (14)拳:勇。職:主,主要。

  (15)微:通,小腿生濕瘡。(zhong):腳腫。

  “譯文”

  悠悠高遠那蒼天,呼喊爹娘我想說:我們百姓無罪過,降此大亂禍殃多。上天對民甚暴虐,我們確實無罪惡。上天對民太傲慢,我們確實沒有錯。禍亂剛生那時候,讒言一出即接受。禍患逐步又加重,君信讒言用奸謀。君若怒斥進讒者,禍亂庶幾速受阻。君若任賢來治國,亂子很快會消除。君王諸侯屢定盟,禍亂由此更增生。國君信任讒邪臣,禍亂因而更逞凶。覺得讒言很甘甜,禍亂由此更烈猛。若把恭禮視為非,適足為王添大病。宮室宗廟寬又高,武王周公建築它。治國方略顯智謀,周家祖先所謀劃。他人有心來破壞,我能揣度準不差。狡兔跳躍縱歡樂,猛犬相遇把它抓。柔弱好樹有多種,祖先栽培至今天。流言四散不安定,取悅君王心計算。誇誇其談善欺詐,讒臣之口說不完。乖巧美言像吹簧,臉皮很厚色不變。讒臣到底是啥人?居住河水那一邊。既無勇氣也無力,隻是周朝禍亂源。小腿生瘡腳浮腫,你的勇氣是什麽?偽善欺詐壞事多,你拉同黨有幾何?

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過