蒹葭(1)
蒹葭蒼蒼,白露為霜(2)。
所謂伊人,在水一方(3)。
溯洄從之,道阻且長(4)。
溯遊從之,宛在水中央(5)。
蒹葭淒淒,白露未(6)。
所謂伊人,在水之湄(7)。
溯洄從之,道阻且躋(8)。
溯遊從之,宛在水中坻(9)。
蒹葭采采,白露未已(10)。
所謂伊人,在水之(11)。
溯洄從之,道阻且右(12)。
溯遊從之,宛在水中(13)。
“注釋”
(1)這是一首懷人的詩,詩中的“伊人”,可能是指戀人。
(2)蒹(jian):荻,形狀像蘆葦。為:這裏是像、似的意思。
(3)伊人:那人。
(4)洄:彎曲的水道。
(5)遊:流,水流。
(6)(xi):幹。
(7)湄(mei):水和草交接的地方,岸邊。
(8)躋(ji):升高。
(9)坻(chi):水中陸地。
(10)采采:茂盛的樣子。
(11)(si):水邊。
(12)右:這裏是迂回的意思。
(13)(zhi):水中陸地。
“譯文”
河畔蘆葦色蒼蒼,夜來清露凝成霜。我所愛的那個人,正在河水那一方。逆流而上去尋他,水中多石路又長。順流而下去尋他,仿佛在那水中央。岸旁蘆葦長得歡,露水珠兒還沒幹。我所想念的那人,正是在那水草灘。逆流而上去尋他,水路升高舟行難。順流而下去尋他,仿佛在那小渚間。岸旁蘆葦顏色鮮,白露珠兒顆顆圓。心上所愛那個人,就在對麵河岸前。逆流而上去找人,水道阻隔曲彎彎;順流而下去找人,伊人像在對河灘。
黃鳥(1)
交交黃鳥,止於棘(2)。
誰從穆公?子車奄息(3)。
維此奄息,百夫之特(4)。
臨其穴,惴惴其。
彼蒼者天,殲我良人。
如可贖兮,人百其身(5)。
交交黃鳥,止於桑。
誰從穆公?子車仲行(6)。
維此仲行,百夫之防。
臨其穴,惴惴其。
彼蒼者天,殲我良人。
如可贖兮,人百其身。
交交黃鳥,止於楚。
誰從穆公?子車針虎(7)。
維此針虎,百夫之禦。
臨其穴,惴惴其。
彼蒼者天,殲我良人。
如可贖兮,人百其身。
“注釋”
(1)這首詩為秦人挽“三良”而作。據曆史記載,秦穆公死時,以177人殉葬,其中有秦之良臣子車氏三人。秦人作了這首詩哀悼他們。
(2)交交:鳥叫聲。
(3)子車奄息:子車為姓,奄息為人名。
(4)百夫之特:能抵抗百人的意思。
(5)人百其身:意思是說用一百個人的命來贖他一個人的命。
(6)子車仲行:仲行,人名。
(7)子車針虎:針虎,人名。
“譯文”
黃鳥哀鳴聲啾啾,飛到棗林中徘徊。啥人陪葬秦穆公?子車奄息遭了災。就是奄息這個人,是超百人的幹才。走近他的殉葬地,使人心驚又膽戰,蒼天呀蒼天!殺害好人不應該!如果可贖這條命,願死百次來抵償。黃鳥哀鳴聲淒涼,飛來停在桑樹上。啥人陪葬秦穆公?還有子車氏仲行。維有仲行這個人,可比百人力量強!走近他的殉葬地,使人戰栗又悲傷!蒼天呀蒼天!殺害好人黑心腸。如果可贖這條命,願死百次來抵償!黃鳥哀鳴聲淒涼,飛飛停在荊樹條。啥人陪葬秦穆公?子車針虎被他挑。維有子車家針虎,可敵百人真英豪。走近他的殉葬地,使人戰栗氣難消!蒼天呀蒼天!殺害好人罪難饒。如果可贖這條命,願死百次來抵償!
晨風(1)
彼晨風,鬱彼北林。未見吾子,憂心欽欽(3)。
如何如何,忘我實多。
山有苞櫟,隰有六(4)。未見君子,憂心靡樂。
如何如何,忘我實多。
山有苞棣,隰有樹(5)。未見君子,憂心如醉。
如何如何,忘我實多。
“注釋”
(1)這首詩寫一位女子因長期見不到丈夫,懷疑他是不是遺棄了她。
(2)(yu):鳥疾飛的樣子。晨風:一種鷹類猛禽。
(3)欽欽:憂愁不止的樣子。
(4)苞:叢生的樣子。隰:低濕之地。六:通“蓼”,長,高。(bo):同“駁”,赤李樹。
(5)棣:鬱李樹。(sui):山梨樹。
“譯文”
晨風似箭高飛翔,飛到北林樹蔭藏。還沒見到那人啊,愁腸鬱結心憂傷。為什麽啊為什麽?對我忘情何其多!山上櫟樹長得多,窪地生長有六。還沒見到那人啊,滿心憂愁不快樂。為什麽呀為什麽?對我忘情何其多。山上鬱李長得低,窪地山梨生得密。還沒見到那人啊,如同酒醉心憂急。為什麽呀為什麽?對我忘情何其多!
無衣(1)
豈曰無衣?與子同。
王於興師,修我戈矛,與子同仇。
豈曰無衣?與子同澤(2)。
王於興師,修我矛戟,與子偕作。
豈曰無衣?與子同裳。
王於興師,修我甲兵,與子偕行。
“注釋”
(1)這首詩表現了秦國戰士團結互助、英勇抗敵的精神。
(2)澤:通,內衣。
“譯文”
哪裏會沒衣裳穿,你我共用一戰袍。國家調兵去打仗,修好武器戈和矛,你我共同殲仇敵。哪裏會沒衣裳穿?你我共穿內衣裳。國家調兵去打仗,修好武器矛和戟,你我同把敵人防。誰說你是沒軍裝?戰袍你我同武裝。國家調兵去打仗,修好我們那甲胄,赴敵你我同前往。
渭陽(1)
我送舅氏,曰至渭陽(2)。
何以贈之?路車乘黃(3)。
我送舅氏,悠悠我思。
何以贈之?瓊瑰玉佩(4)。
“注釋”
(1)這首詩寫舅父與外甥惜別之情。
(2)渭陽:渭水的北邊。
(3)乘黃:四匹黃馬。
(4)瓊瑰:指美玉。瑰:美石。
“譯文”
我給舅舅去送行,遠送送到渭水濱。什麽禮物送給他?黃馬大車表我心。我給舅舅去送行,常常思念我娘親。什麽禮物送給他?美玉寶石表我心。
宛丘(2)
子之湯兮,宛丘之上兮(3)。
洵有情兮,而無望兮(4)。
坎其擊鼓,宛丘之下(5)。
無冬無夏,值其鷺羽(6)。
坎其擊缶,宛丘之道。
無冬無夏,值其鷺(7)。
“注釋”
(1)十五國風之一。
(2)這首詩寫一個男子愛上了一個舞女。
(3)子:指那跳舞的女子。湯:通“蕩”,舞姿輕盈、飄蕩的樣子。宛丘:丘名。
(4)洵:既。
(5)坎:擊鼓或擊缶時發出的聲音。
(6)值:持,拿。鷺羽:用鷺鷥的羽毛製成的一種舞具。
(7)鷺(dao):即“鷺羽”。
“譯文”
姑娘跳舞搖又晃,在那宛丘高地上。雖然心裏愛慕她,可惜沒有啥希望。把鼓敲得咚咚響,宛丘山下盡情逛。不分冬來不分夏,鷺絲羽毛拿手上。瓦盆敲得當當響,舞在宛丘大路旁。不分冬來不分夏,鷺絲羽毛拿手上。
衡門(1)
衡門之下,可以棲遲(2)。泌之洋洋,可以樂饑(3)。
豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之薑?
豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?
“注釋”
(1)這首詩寫人當安於貧賤。
(2)棲遲:疊韻聯綿詞,遊息,止息。
(3)泌(bi):指泉水。樂饑:療饑,棄饑解餓。
“譯文”
支木搭門門雖低,一樣也可來安居。泌清泉水蕩漾流,欣賞流水可忘饑。難道人要想吃魚,定吃黃河那鯿魚?難道人要想娶妻,須娶齊國薑姓女?難道人要想吃魚,定吃黃河那鯉魚?難道人要想娶妻,須娶宋國子家女?
東門之楊(1)
東門之楊,其葉(2)。昏以為期,明星煌煌。
東門之楊,其葉肺肺(3)。昏以為期,明星(4)。
“注釋”
(1)這首詩寫情人久等不至時的焦灼心情。
(2)(zang):茂盛的樣子。
(3)肺(pei)肺:猶“芾芾”。
(4)(zhe):光亮的樣子。
“譯文”
東門之外有白楊,葉子茂密好乘涼。相會約在黃昏後,啟明星兒閃閃明。東門之外有白楊,風吹葉兒沙沙響。相會約在黃昏後,這時星兒閃閃亮。
墓門(1)
墓門有棘,斧以斯之(2)。夫也不良,國人知之。
知而不已,誰昔然矣(3)。
墓門有梅,有鴞萃止(4)。夫也不良,歌以訊之(5)。
訊予不顧,顛倒思予(6)。
“注釋”
(1)這是一首斥責壞人的詩。
(2)墓門:陳國城門名。斯:析,劈開。
(3)誰昔:即“疇昔”,從前。
(4)鴞(xiao):俗名貓頭鷹。萃(cui):集、止息。
(5)訊之:應訂正為“訊止”,與上文“萃止”相呼應。
(6)這兩句是說,勸告他的話他不聽,反而從反麵來理解它。
“譯文”
墓門旁邊有荊棘,揮動斧頭把它劈。那人不是好東西,大家都知他惡習。知道他壞他不改,還和從前一樣壞!墓門長有酸梅樹,貓頭鷹啊飛來住。那人不是好東西,唱個歌兒來勸告。勸告他也不願改,是非難分好和歹!
防有鵲巢(1)
防有鵲巢,邛有旨苕(2)。誰予美?心焉忉忉(3)。
中唐有甓,邛有旨(4)。誰予美?心焉惕惕。
“注釋”
(1)這首詩寫因情人受蒙騙而心裏憂煩。
(2)這兩句是說:堤岸上築了鵲巢,山丘上長了水草。比喻流言是無中生有,不足為信。邛(qiong):土丘。旨:味美。苕(tiao):一種長在低溫之地的蔓生草。
(3)(zhou):欺騙、蒙蔽。予美:我的美人,即愛人。
(4)中唐:中庭的道路。甓(pi):磚。(yi):即綬草,開雜色花。
“譯文”
水壩怎有鵲做巢,山上怎會長水草。哪個欺誑我愛人,我的心裏真煩惱。庭中怎有瓦鋪道,山上怎會生水草。哪個欺誑我愛人,心裏憂愁似插刀。
月出(1)
月出皎兮,佼人僚兮(2)。舒窈糾兮,勞心悄兮(3)!
月出皓兮,佼人兮(4)。舒憂受兮,勞心兮(5)!
月出照兮,佼人燎兮(6)。舒夭紹兮,勞心慘兮(7)!
“注釋”
(1)這是一首月下懷人的詩。
(2)佼(jiao):亦作“姣”,美好。僚(liao):美好。
(3)窈(yao)糾(jiao):形容女子身段苗條、體態輕盈、柔美多姿的樣子。悄:憂愁的樣子。
(4)(liu):美好。
(5)憂(you)受:義猶“窈糾”。義同“悄”。
(6)燎:美好。
(7)夭紹:義猶“窈糾”、“憂受”,都是形容女子體態之美。慘:通,憂愁不安的樣子。
“譯文”
月兒出來亮皎皎,美人長得多俊俏。體態輕盈姍姍來,想她想得我心勞。月兒皎潔照城郊,美人月下多美好。緩步走來姿態美,想她想得我心焦。月兒出來照四方,美人月下多漂亮。緩緩行來儀容好,想她想得我煩躁。
澤陂(1)
彼澤之陂,有蒲與荷(2)。有美一人,傷如之何(3)!
寤寐無為,涕泗滂沱(4)。
彼澤之陂,有蒲與(5)。有美一人,碩大且卷(6)。
寤寐無為,中心(7)。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大而儼。
寤寐無為,輾轉伏枕。
“注釋”
(1)這是一首女子思念情人的詩。
(2)陂(bei):堤岸。蒲:一種草。
(3)傷:即女性第一人稱代詞“我”。
(4)泗:鼻涕。滂(pang)沱(tuo):本是雨下得很大的樣子,這裏是眼淚鼻涕一起流下的樣子。
(5)(jian):蘭草。
(6)卷(quan):通,美好的樣子。
(7)(yuan):憂悶的樣子。
“譯文”
池塘邊上圍堤壩,長著蒲草與荷花。看見一個美男子,想他無法奈何他。夜來睡覺不安寧,涕淚汪汪如雨下。池塘邊上圍堤壩,長著蒲草與蘭花。看見一個美男子,身材雄偉品德高。夜來睡覺總不寧,心中苦悶盡想他。池塘邊上圍堤壩,長著蒲草與荷花。看見一個美男子,身材雄偉又端莊。睡覺總是不安寧,翻來覆去想著他。
隰有萇楚(1)
隰有萇楚,猗儺其枝(2)。
夭之沃沃,樂子之無知(3)!
隰有萇楚,猗儺其華。
夭之沃沃,樂子之無家!
隰有萇楚,猗儺其實。
夭之沃沃,樂子之無室!
“注釋”
(1)這是一首失意者發出無奈歎息的詩。
(2)萇(chang)楚:一種藤本植物。猗(e)儺(nuo):同“婀娜”,柔美的樣子。
(3)沃沃:有光澤的樣子。子:指羊桃。
“譯文”
窪地生長有羊桃,枝兒婀娜又妖嬈。多麽光澤多麽好,羨你無知無煩惱。窪地生長有羊桃,一片紅霞正開花。多麽鮮豔多麽美,羨你無家真逍遙。窪地生長有羊桃,桃枝累累多果實。多麽光澤多麽好,羨你無家無妻小。
匪風(1)
匪風發兮,匪車偈兮(2)。顧瞻周道,中心怛兮(3)!
匪風飄兮,匪車嘌兮(4)。顧瞻周道,中心吊兮(5)!
誰能亨魚?溉之釜(6)。誰將西歸?懷之好音(7)。
“注釋”
(1)這是一首漂泊在外的人思念家鄉親人的詩。
(2)匪:通“彼”,那。發:風疾吹聲。偈(jie):車馬疾馳的樣子。
(3)周道:大路。怛(da):憂傷。
(4)飄:飄風,旋風。嘌(piao):猶“嘌嘌”,義同“偈偈”。
(5)吊:悲傷。
(6)亨:同“烹”。溉:洗涮。(xun):一種大釜。
(7)西歸:指回到故鄉去。懷:遺,送。
“譯文”
風兒刮得發發響,車兒跑得飛一樣。回頭向著大路望,心裏想家真憂傷!風兒刮得打旋轉,車兒輕快急忙忙。回頭向著大路望,心裏想家淚汪汪!誰會燒那新鮮魚?替他把鍋洗幹淨。誰要回到西方去?托他帶個平安信。
蜉蝣(2)
蜉蝣之羽,衣裳楚楚(3)。心之憂矣,於我歸處(4)?
蜉蝣之翼,采采衣服(5)。心之憂矣,於我歸息(6)?
蜉蝣掘閱,麻衣如雪(7)。心之憂矣,於我歸說(8)?
“注釋”
(1)十五國風之一。
(2)這首詩歎息人生短促,有如蜉蝣。
(3)蜉蝣:據說朝生暮死的昆蟲。
(4)於:語助詞。
(5)采采:華美的樣子。
(6)歸息:猶“歸處”。
(7)掘閱:雙聲聯綿詞,鮮明的樣子。麻衣:指蜉蝣的半透明的羽翼。
(8)歸說(shui):猶“歸舍”。說:止息。
“譯文”
蜉蝣翅兒薄又亮,真像鮮明新衣裳。我的心啊好憂傷,究竟歸處在何方!蜉蝣長著薄翅羽,真像新衣多豔麗。我的心啊好憂鬱,究竟何時得歸息!蜉蝣掘洞剛飛出,潔白如雪麻衣服。我的心啊好憂愁,究竟何處是歸宿!
候人(1)
彼候人兮,何戈與(2)。彼其之子,三百赤芾(3)。
維鵜在梁,不濡其翼(4)。彼其之子,不稱其服。
維鵜在梁,不濡其(5)。彼其之子,不遂再媾(6)。
薈兮蔚兮,南山朝(7)。婉兮孌兮,季女斯饑(8)。
“注釋”
(1)這首詩通過清苦的候人和顯赫的權貴的對比,諷刺與其服飾不相稱的權貴。
(2)何(he):同“荷”,肩扛。(dui):古代一種兵器。
(3)赤芾(fu):紅色皮製的蔽膝,大夫以上的官才能享用。
(4)梁:魚梁。濡:沾濕。
(5)(zhou):鳥嘴。
(6)媾:通,臂衣,用紅色皮革製成。係在左臂上以便射箭時拉弦。
(7)薈、蔚:聚集、會聚。這裏是雲氣彌漫的意思。朝(ji):早上的虹。
(8)婉、孌:年少美好的樣子。
“譯文”
候人官職小得很,扛著短戈和祋棍。那些閑散士大夫,紅皮裹腿三百人。鵜鶘停在魚梁上,並沒沾濕它翅膀。那些閑散士大夫,不配穿那好衣裳。鵜鶘魚梁上麵飛,並沒沾濕它的嘴。那些閑散士大夫,高官厚祿他不配。雲漫漫啊霧彌彌,南山早晨彩雲多!真嬌小啊真可愛,嬌小女娃受饑餓!
下泉(1)
冽彼下泉,浸彼苞稂(2)。愾我寤歎,念彼周京(3)。
冽彼下泉,浸彼苞蕭(4)。愾我寤歎,念彼京周(5)。
冽彼下泉,浸彼苞蓍(6)。愾我寤歎,念彼京師。
黍苗,陰雨膏之(7)。四國有王,郇伯勞之(8)。
“注釋”
(1)據傳,這首詩為曹人讚美晉大夫荀躒納周敬王於成國而作。
(2)稂(lang):狼尾草。
(3)愾(xi):歎息。
(4)蕭:蒿草。
(5)京周:猶“周京”。
(6)蓍:蓍草。
(7)(peng):草木茂盛的樣子。
(8)郇伯:指荀躒。
“譯文”
泉水真是清又涼,浸透叢生稂草根。醒後我隻長歎息,一心想念周京城。泉水真是清又涼,浸透叢生蒿草根。醒後我隻長歎息,一心想念那周京。泉水真是清又涼,浸透叢生蓍草根。醒後我隻長歎息,一心想念那京城。黍苗茂盛長得佳,陰天小雨潤澤它。四方諸侯有賢王,郇伯國君慰勞他。
七月(2)
七月流火,九月授衣(3)。
一之日發,二之日栗烈(4)。
無衣無褐,何以卒歲(5)?
三之日於耜,四之日舉趾(6)。
同我婦子,彼南畝,田至喜(7)。
七月流火,九月授衣。
春日載陽,有鳴倉庚(8)。
女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑(9)。
春日遲遲,采蘩祁祁(10)。
女心傷悲,殆及公子同歸。
七月流火,八月萑葦(11)。
蠶月條桑,取彼斧,以伐遠揚,猗彼女桑(12)。
七月鳴,八月載績(13)。
載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳(14)。
四月秀,五月鳴蜩(15)。
八月其獲,十月隕。
一之日於貉,取彼狐狸,為公子裘。
二之日其同,載纘武功(16)。
言私其,獻於公(17)。
五月斯螽動股,六月莎雞振羽(18)。
七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。
穹窒熏鼠,塞向戶(19)。
嗟我婦子,曰為改歲,入此室處(20)。
六月食鬱及,七月亨葵及菽(21)。
八月剝棗,十月獲稻(22)。
為此春酒,以介眉壽(23)。
七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴(24)。
采荼薪樗,食我農夫(25)。
九月築場圃,十月納禾稼。
黍稷重,禾麻菽麥(26)。
嗟我農夫,我嫁既同,上入執宮功(27)。
晝爾於茅,宵爾索(28)。
亟其乘屋,其始播百穀(29)。
二之日鑿冰衝衝,三之日納於淩陰(30)。
四之日其蚤,獻羔祭韭。
九月肅霜,十月滌場。
朋酒斯饗,曰殺羔羊(31)。
躋彼公堂,稱彼觥,萬壽無疆(32)。
“注釋”
(1)十五國風之一。
(2)這首詩敘述周代農民的農業生產和生活狀況。
(3)流火:大火星偏西向下行。授衣:把裁製冬衣的工作交給婦女們去做。
(4)一之日:這是周曆一月,即夏曆十一月。(bi)發:寒風觸物發出的聲音。
(5)褐(he):用細獸毛或粗麻織成的短衣。
(6)於耜(si):修理耜。舉趾:舉足下地,即開始農耕。
(7)(ye):送飯。南畝:泛指田地。田(jun):農官。
(8)載:開始。倉庚:即黃鶯。
(9)懿筐:深筐。柔桑:柔嫩的桑葉。
(10)遲遲:舒緩的樣子,指白天長。蘩(fan):白蒿。祁祁:眾多的樣子。
(11)萑(huan):荻。萑葦:這裏作動詞用,收割或收藏荻葦的意思。
(12)蠶月:指三月。斧(qiang):斧頭柄圓孔的叫斧,方的叫,也即“斤”。猗(yi):通“掎”,斜攀。女桑:嫩弱的桑枝。
(13)(ju):鳥名,即伯勞鳥。載績:開始紡麻線。
(14)孔陽:很鮮明。
(15)秀:草開花。(yao):師姑草,又名遠誌。
(16)纘(zuan):繼續。
(17)私:私人占有。(zong):一歲的豬,這裏指小獸。(jian):三歲的豬,這裏指大獸。
(18)斯螽(zhong):蝗類的昆蟲。動股:指發出鳴聲。莎雞:即紡織娘。
(19)穹(qiong)窒(zhi):堵塞室中孔隙。向:北窗。(jin):塗,用泥塗。
(20)改歲:指過年。
(21)鬱:鬱季。
(22)剝:通“撲”,用竿子打。
(23)春酒:冬天釀酒,經過春天始成,故稱春酒。介:求。眉壽:長壽的意思。
(24)斷:摘下。壺:指葫蘆,也作“壺蘆”。叔:拾取。苴(ju):麻子。
(25)薪樗(chu):砍伐臭椿作柴。
(26)重(tong):通,早種晚熟的穀。(lu):晚種早熟的穀。
(27)同:集中。上入執宮功:意思是還要到宮室裏去勞動。上:尚,尚且。
(28)於茅:割茅草。索(tao):搓繩。
(29)乘屋:登屋去修繕。
(30)衝(chong)衝:鑿冰的聲音。淩陰:冰室。
(31)朋酒:兩壺酒。饗(xiang):鄉人在一起飲酒。
(32)躋:登。(si)觥(gong):牛角製成的酒器。
“譯文”
七月星宿偏西沉,九月製衣把令下。十一月來北風刮,十二月來天氣寒。粗麻衣服沒一件,我拿什麽度年關?正月忙於修農具,二月抬腳來犁田。老婆孩子都勞動,向陽田裏來送飯,田官趕來好歡喜。七月星宿偏西沉,九月製衣把令下。三月裏來天溫暖,黃鶯鳴叫聲婉轉。女奴手提那深筐,沿著小路緩向前,采摘嫩桑於田間。春天白晝長又長,采蘩人多不得閑。姑娘心中有悲傷,怕被公子來糟踐。七月星宿往西沉,八月割取蘆葦忙。三月修整桑樹枝,取來那些斧和。砍下高挑桑樹枝,手拉枝條采嫩桑。七月伯勞聲聲唱,八月開始將麻紡。又染黑色又染黃,染成紅色更鮮亮,我為公子做衣裳。四月遠誌把子結,五月蟬兒聲聲叫。八月開始割莊稼,十月蘀樹葉兒掉。十一月來去打貉,獵取狐狸把皮挑,我給公子縫皮襖。十二月來需集中,練武打獵仍操勞。獵取小獸歸自己,大獸要向公府交。五月蚱蜢唧唧叫,六月莎雞振翅膀。蟋蟀七月在郊野,八月回歸房簷下。九月來到犬門旁,十月進屋床底藏。堵塞孔隙熏老鼠,泥抹門來封北窗。唉唉我妻和兒女,新年馬上至身旁,住進此屋莫心涼。鬱李葡萄六月吃,葵菜豆兒七月嚐。八月棗熟打下來,十月割稻忙收獲。用稻釀成好美酒,喝了延年又壽長。七月吃瓜多采摘,八月葫蘆斷下秧。九月全來拾麻子,臭椿當柴茶當糧,以此活命我心傷。九月築成打穀場,十月五穀全進倉。小米高粱和雜糧,粟麻豆麥皆收藏。可憐我們眾農夫,各種穀物全裝倉,還去公家修住房:白天需去打茅草,晚上搓繩長又長。急忙登屋修好房,又將開始春播忙。十二月來鑿冰響,一月裏來冰窖藏。二月裏來得早祭,擺上韭菜獻羔羊。九月天高又氣爽,十月萬物盡凋傷。兩壺美酒都奉上,宰殺一隻小羔羊。走進學校議事堂,兕牛角杯高高舉,“萬壽無疆”喊得響。
鴟鴞(1)
鴟鴞鴟鴞,既取我子,無毀我室。
恩斯勤斯,鬻子之閔斯(2)。
迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶(3)。
今女下民,或敢侮予?
予手拮據,予所捋荼,予所蓄租,
予口卒,曰予未有室家(4)。
予羽譙譙,予尾(5)。
予室翹翹,風雨所漂搖,予維音嘵嘵(6)。
“注釋”
(1)這是一首禽言詩。全詩以一隻母鳥的口氣呼告鴟鴞,訴說它的不幸和辛勞。
(2)恩斯勤斯:恩勤,殷勤,辛苦。鬻:通“育”,養育。閔(min):病困,累病。
(3)徹:通“撤”,剝取。桑土:桑根。
(4)租:通,茅草。卒(tu):同義複詞,病。
(5)譙(qiao)譙:羽毛枯焦的樣子。(xiao):羽毛幹枯無光澤的樣子。
(6)翹翹:高而險的樣子。漂搖:同“飄搖”。嘵(xiao)嘵:因恐懼而發出的叫聲。
“譯文”
貓頭鷹啊貓頭鷹,你已抓走我兒女,不可再毀我的窩。愛子使我付辛勞,撫養子女患病多。趁著天還未下雨,取來桑根把皮剝,纏縛門窗加牢固。現在你們這些住在樹下的人,誰敢把我再欺侮!我的雙手已累麻,還要拾取茅草花,我還多積幹茅草。我的嘴巴累病了,由於我無安全窩。我的羽毛稀落落,我的尾巴已枯焦,我的窩高多危險,風吹雨打任飄搖,提心吊膽叫喳喳。
我徂東山,不歸(2)。我來自東,零雨其。
我東曰歸,我心西悲。製彼裳衣,勿士行枚(3)。
者,在桑野(4)。敦彼獨宿,亦在車下(5)。
我徂東山,不歸。我來自東,零雨其。
果之實,亦施於宇(6)。伊威在室,蛸在戶(7)。
町疃鹿場,耀宵行(8)。不可畏也,伊可懷也。
我徂東山,不歸。我來自東,零雨其。
鳴於垤,始歎於室(9)。灑埽穹窒,我征聿至(10)。
有敦瓜苦,在栗薪(11)。自我不見,於今三年。
我徂東山,不歸。我來自東,零雨其。
倉庚於飛,熠耀其羽(12)。之子於歸,皇駁其馬。
親結其縭,九十其儀(13)。其新孔嘉,其舊如之何(14)?
“注釋”
(1)這首詩寫戍卒在歸鄉途中的思家心情。
(2)(tao):久久、長久。
(3)勿士:不要從事。行枚:銜枚。
(4)(xuan):蟲蠕動的樣子。(zhu):桑蠖。乃。
(5)敦:猶“專”,古“團”字。身體蜷縮成一團的樣子,指戰士。
(6)果(luo):一種蔓生植物。施(yi):蔓延。
(7)伊威:即地鱉蟲。(xiao)蛸(shao):即喜蛛,一種長腳的小蜘蛛。
(8)町(ting)疃(tuan)鹿場:意思是原來的空地,現在成了野鹿往來的場所了。宵行:即螢火蟲。
(9)垤(die):土丘。
(10)穹窒:盡塞室中空隙。我征:我的征人。
(11)敦:猶“專”,圓的樣子。栗薪:柴堆。
(12)倉庚:黃鶯。
(13)縭(li):佩巾。
(14)其新孔嘉,其舊如之何:意思是說新婚的時候很美滿,久別重逢,又該如何呢。
“譯文”
從我出征去東山,長年累月不回還。我由東山快啟程,小雨紛紛下不停。一說快離東山歸,念著西方使我悲。縫件普通新服裝,不綁裹腿再打仗。山蠶樹上蠕蠕動,聚在路邊桑林中。蜷曲獨宿的兵卒,就在戰車底下住。從我出征去東山,長年累月不回還。我由東山快起身,小雨紛紛下不停。瓜簍結子把藤牽,子兒掛在屋簷邊。地虱蟲兒房裏爬,蜘蛛結網門上掛。場上野鹿跑又逛,螢火蟲兒閃閃亮。這麽荒涼多可怕,可我更加懷念它!從我出征去東山,長年累月不回還。我由東山快啟程,小雨紛紛下不停。墩上叫的是老鸛,妻子室內長聲歎。掃掃屋子塞鼠洞,我行將歸可重逢。苦瓜結了一條條,掛在柴上黃又焦。我沒看見這情景,而今已有三年整。從我出征去東山,長年累月不回還。我由東山快啟程,小雨紛紛下不停。黃鶯到處在飛翔,美麗翅兒閃著光。姑娘快要做新娘,馬兒有紅又有黃。娘替嬌女結佩巾,各種禮節諄諄訓。新婚可真夠幸福,久別重聚又何如!