巴地,山巒起伏,江河縱橫。其間,散落著不少古老的場鎮,散落著不少曆史的遺痕。
世間時光短,山中日月長。大千世界,已遠遠地走在了前頭,而在那些古老的場鎮中,依然保持著一分閑適、一分寧靜、一分淡泊、一分散逸。一條石板路,三兩吊腳樓,小橋流水,竹影婆娑,陋巷彎彎,炊煙嫋嫋……這些,都是生命的留跡,都是歲月的灑落。
逝者如煙。繁忙之餘,讓我們避開塵世的喧囂,回過頭來,品味一下古鎮的遺韻,重溫一下兒時的舊夢,過濾我們的心緒。那濃濃的桑梓之情,會讓我們守住自我。讓我們護送一段曆史,沿著父輩走過的路。
Chongqing, with meandering mountain ranges, is crisscrossed by rivers, in which there are many ancient towns and historicrelics scattered。Like on-going rivers, the passage of time never ceases。 The outside world have been walking at the head of time,
while those ancient towns still remains leisure, tranquil, indifferent to worldly concerns and in its natural grace。 Flagged paths,
timbered little bridges, murmuring brooks, shady bamboo groves, shabby streets and houses made of timber or bamboo are allwitness to the age, even though a little receding with time and grace。
The past has vanished from memory like wind。 To get away from the noise and pollution of the city in our leisure time, we shouldgo to the ancient towns to breathe the fresh air, which is the very place for us to enjoy their distinct identities, to relive ourchildhood, or to purify our souls。 The concerns for them would lift us out of and above ourselves。 Walking in the ancient towns,
we would witness their past and what our forebears had experienced。