s 閱讀頁

二、《歸去來兮辭》

  晉·陶淵明文

  元·趙孟書(遼寧博物館藏本)

  原文:

  餘家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室[1],瓶(無儲粟[2]。生生所(之)資[3],未見其術。

  注釋:

  “1”幼稚:指幼兒。

  “2”瓶:盛放糧食用的容器。

  “3”生生:猶言維持生計。前一“生”字為動詞,後一“生”字為名詞。

  白話:

  我家貧窮,種田不能夠自給。孩子很多,米缸裏沒有存糧。維持生活所需的一切,沒有辦法解決。

  原文:

  親故多勸餘為長吏[1],脫然有懷[2],求之靡途[3]。會有四方之事[4],諸侯以惠愛為德,家叔以餘貧苦[5],遂見用於(為)小邑。

  注釋:

  “1”長吏:縣府中的丞、尉一類官吏。

  “2”脫然:輕快的樣子。有懷:心有所動。

  “3”靡途:沒有門路。

  “4”四方之事:指奉使外出的事情。晉安帝義熙元年(公元405年)三月,陶淵明接受建威將軍劉敬宣的命令出使京都。

  “5”家叔:指陶夔,當時任太常卿。

  白話:

  親友大都勸我去做官,我心裏也有這個念頭,可是求官缺少門路。正趕上有奉使外出的差使,各地州郡長官都以愛惜人才為美德,叔父陶夔也因為我家境貧苦替我想辦法,於是我就被委任到小縣做官。

  原文:

  於時風波未靜[1],心憚遠役。彭澤去家百裏,公田之利,足以為酒[2],故便求之。

  注釋:

  “1”風波未靜:比喻時局不安定。

  “2”公田之利,足以為酒:指公田上收獲的糧食,足供釀酒之用。

  白話:

  那時社會上動蕩不安,我心裏懼怕到遠地當官。彭澤縣離家一百裏,公田收獲的糧食,足夠造酒飲用,所以就請求去那裏。

  原文:

  及少日,眷然有歸歟(與)之情。何則?質性[1]自然,非矯厲所得。饑凍雖切(迫)違己交病[2]。嚐從人事[3],皆口腹自役[4]。

  注釋:

  “1”質性:本性。

  “2”交病:指身心兩方麵都感到痛苦。

  “3”從人事:從事於仕途中的人事交往,指做官。

  “4”口腹自役:為了吃飯而役使自己。

  白話:

  等到過了一些日子,便產生了留戀故園的懷鄉感情。為什麽呢?我本性喜好自然,這是勉強不得的。饑寒雖然來得急迫,但是違背本意去做官,身心都感到痛苦。過去為官做事,都是為了吃飯而役使自己。

  原文:

  於是悵然慷慨,深愧平生之誌。猶望一稔[1],當斂裳宵逝[2]。

  注釋:

  “1”稔(rěn)穀物成熟。

  “2”斂裳:指收拾行裝。

  白話:

  於是惆悵感慨,深感有愧於平生的誌趣。我仍然希望公田收獲一次,完了之後便收拾行裝連夜離去。

  原文:

  尋[1]程氏妹[2]喪於武昌,情在駿奔[3],自免去職。仲(季)秋[4]至(及)冬,在官八十餘日。因事順心命篇,曰《歸去來兮》。乙巳歲十一月也[5]。

  注釋:

  “1”尋:不久。

  “2”程氏妹:嫁給程家的妹妹。

  “3”駿奔:急奔。指急於前去奔喪。

  “4”仲秋:農曆八月。

  “5”乙巳歲:晉安帝義熙元年(公元405年)

  白話:

  不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,我一心想著趕快去奔喪,自己請求辭去官職。自立秋第二個月到冬天,在職共八十多天。就上述這些事情陳述自己的心意,寫了一篇文章,題目叫《歸去來兮》。這時候正是乙巳年十一月。

  原文:

  歸去來兮!田園將蕪胡不歸[1]?既自以心為形役[2],奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫[3],知來者之可追[4]。實迷途其未遠,覺今是而昨非。

  注釋:

  “1”胡:何;為什麽。

  “2”以心為形役:讓心誌為形體所役使。

  “3”諫:糾正。

  “4”追:挽回;彌補。

  白話:

  回去吧,田園快要荒蕪了,為什麽還不回!既然自認為心誌被形體所役使,又為什麽惆悵而獨自傷悲?認識到過去的錯誤已經不可挽回,知道了將來的事還來得及補救。實在是誤入迷途還不算太遠,已經覺悟到今天為“是”而昨天為“非”。

  原文:

  舟遙遙以輕颺[1],風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇[2],載欣載奔。僮(童)仆歡迎,稚子候門。三徑(逕)[3]就荒,鬆菊猶存。

  注釋:

  “1”輕颺(yánɡ)船行輕快的樣子。

  “2”乃瞻衡宇:瞻,望見。衡宇,以橫木為門的簡陋房屋,指陶淵明的住宅。

  “3”三徑:屋前的小路。漢代蔣詡隱居後,在院裏竹下開辟三條小路,隻與少數好友來往。後人以“三徑”代指隱士的居所。

  白話:

  歸舟在水麵輕輕地飄蕩著前進,微風徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前麵的道路,遺憾的是晨光還很微弱迷離。剛剛看見了自家的房子,我高興地往前直奔。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門口。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中鬆菊還在。

  原文:

  攜幼入室,有酒盈樽(尊)引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏[1]。倚南窗以寄傲[2],審容膝之易安[3]。園日涉以成趣,門雖設而常關。

  注釋:

  “1”眄(miǎn)斜視。柯,樹枝。

  “2”寄傲:寄托傲世之情。

  “3”審:明白。容膝:形容居室狹小,僅能容下雙膝。

  白話:

  我拉著幼兒走進屋內,屋裏擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子裏的樹木,我不禁喜形於色。倚靠著南窗寄托我的傲世情懷,深知住在陋室裏反而容易心安。天天在園子裏散步自成樂趣,盡管設有園門卻常常關閉。

  原文:

  策扶老以流憩[1],時矯首而遐觀。雲無心以出岫[2],鳥倦飛而知還。景翳翳以將入[3],撫孤鬆而盤桓。

  注釋:

  “1”策扶老以流憩:策,拄著。扶老,手杖。流,周遊。

  “2”岫(xiù)山有穴稱岫,這裏泛指山峰。

  “3”景翳(yì)翳以將入:景,日光。翳翳,陰暗的樣子。

  白話:

  拄著手杖悠閑地隨處漫步休息,不時地抬起頭來向遠處眺望。雲煙自然而然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道歸還。日光漸暗太陽將要下山,我撫摸著孤鬆而流連忘返。

  原文:

  歸去來兮,請息交以絕遊。世與我而相違,複駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告餘以春及,將有事於西疇[1]。

  注釋:

  “1”疇(chóu)田地。

  白話:

  回去吧,讓我謝絕與世俗的一切交遊吧。既然世俗與我乖違相悖,我還要駕車出外尋求什麽呢?親戚間說說知心話叫人心情歡悅,撫琴讀書可以解悶消愁。農人們告訴我春天已經來臨,我將要去耕耘西邊的田畝。

  原文:

  或命巾車[1],或棹孤舟。既窈窕以尋壑[2],亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時[3],感吾生之行休[4]。

  注釋:

  “1”巾車:有篷布的車子。

  “2”窈窕:山水幽深曲折的樣子。

  “3”善:讚美。

  “4”行休:將要終止。指死亡。

  白話:

  有時坐著有布篷的小車,有時劃著一艘小船。既沿著蜿蜒的溪水探尋幽深的山穀,也循著崎嶇的小路走過山丘。樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。我讚美萬物得逢天時,感歎自己的一生將要結束。

  原文:

  已矣乎[1]!寓形宇(寓)內複幾時[2],曷不委心任去留[3]?胡為乎遑遑(皇皇)欲何之[4]?富貴非吾願,帝鄉不可期[5]。

  注釋:

  “1”已矣乎:猶言算了吧。

  “2”寓形宇內:指寄身於天地之間。

  “3”曷不:何不。委心:隨自己的心意。去留:任其自然地生或死。

  “4”遑遑:心神不定的樣子。何之:到哪裏去。

  “5”帝鄉:仙鄉。

  白話:

  算了吧!寄身於天地間還能有多少時候!為什麽不隨心所欲,聽其自然地生或死?為什麽還要心神不定地想去哪裏?企求富貴不是我的心願,尋覓仙境又是不可企及的。

  原文:

  懷良辰以孤往,或植杖而耘耔[1]。登東皋(睾)[2]以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化[3]以歸盡,樂夫天命複奚(何)疑?

  注釋:

  “1”植杖而耘耔(zǐ)植,樹立。耘,除草。耔,壅苗。

  “2”皋:水邊高地。

  “3”乘化:順隨生命自然的變化。

  白話:

  隻盼著在美好的日子裏我可以獨自外出遊賞,或者將手杖插在田邊去除草培苗。登上東邊的高岡舒緩地發出嘯聲,麵對清澈的流水吟誦詩篇。姑且順著生命自然的變化走向盡頭,樂天知命,還有什麽可疑慮的呢?

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過