s 閱讀頁

七年(丙午、226)

  七年(丙午,公元226年)

  [1]春,正月,壬子,帝還洛陽,謂蔣濟曰:“事不可不曉。吾前決謂分半燒船於山陽湖中,卿於後致之,略與吾俱至譙。又每得所陳,實入吾意。自今討賊計畫,善思論之。”

  [1]春季,正月,壬子(初十),魏文帝返回洛陽,對蔣濟說:“對事情不能不弄清楚。我先前決定將一半船隻毀在山陽湖中,幸虧你設法將船隻解救,雖然在我後麵,卻幾乎與我同時到達譙郡。還有你每次提的建議,都很合我的心意。今後征討孫權的計劃,要認真研究討論。”

  [2]漢丞相亮欲出軍漢中,前將軍李嚴當知後事,移屯江州,留護軍陳到駐永安,而統屬於嚴。

  [2]蜀漢丞相諸葛亮準備出兵至漢中,前將軍李嚴負責後方事務,移駐江州,留護軍陳到駐軍永安,歸屬李嚴指揮。

  [3]吳陸遜以所在少穀,表令諸將增廣農畝。吳王報曰:“甚善!令孤父子親受田,車中八牛,以為四耦,雖未及古人,亦欲令與眾均等其勞也。”

  [3]吳將陸遜因為所在地區糧穀匱乏,上表請求命令各位將領廣開田地,增加糧食產量。吳王回複說:“你的建議很好。讓我父子親自下田,以八頭牛犁地,四張犁耕作,雖然不及古代的帝王,也是想和大家一起勞作。”

  [4]帝之為太子也,郭夫人弟有罪,魏郡四中都尉鮑勳治之;太子請,不能得,由是恨勳。及即位,勳數直諫,帝益忿之。帝伐吳還,屯陳留界。勳為治書執法,太守孫邕見出,過勳;時營壘未成,但立標埒,邕邪行,不從正道,軍營令史劉曜欲推之,勳以塹壘未成,解止不舉。帝聞之,詔曰:“勳指鹿作馬,收付廷尉。”廷尉法議,“正刑五歲”,三官駁,“依律,罰金二斤”,帝大怒曰:“勳無活分,而汝等欲縱之!收三官已下付刺奸,當令十鼠同穴1鍾繇、華歆、陳群、辛毗、高柔、衛臻等並表勳父信有功於太祖,求請勳罪,帝不許。高柔固執不眾詔命,帝怒甚,召柔詣台,遣使者承指至廷尉誅勳。勳死,乃遣柔還寺。

  [4]文帝做太子的時候,郭夫人的弟弟犯法,被當時的魏郡西部都尉鮑勳治罪;太子曹丕向鮑勳請求赦免,遭到拒絕,因此對鮑勳心懷忌恨。等到即位做了皇帝。鮑勳又多次直言對諫,更使文帝恨不上加恨。魏軍征討吳國後退兵,駐紮在陳留地區。鮑勳任治書執法,太守孫邕晉見文帝,出來後,順路去鮑勳那裏拜訪;當時營壘尚未築好,剛剛立下界標,孫邕穿行,漢有起正路,軍營令史劉曜要追究孫邕,鮑勳認為營壘尚未建成,勸止了劉曜,沒有上所。文帝知道後,下詔說:“鮑勳指鹿為馬,抓起來交給廷尉治罪。”廷尉根據法律議定,“應處五年徒刑”,廷尉正、廷尉監、廷尉平三位官員所駁說:“依照律法,隻應罰黃金二斤”,文帝大為生氣說:“鮑勳該處死,而你們卻要放掉他,將廷尉正、監、平三官及其下屬官員抓起來交給刺奸治罪,要把你們這些老鼠埋在一個坑裏1鍾繇、華歆、陳群、辛毗、高柔、衛臻等人一起上表,說鮑勳的父親鮑信有功於武皇帝,請求赦免鮑勳,文帝不許。廷尉高柔拒不服從文帝的詔命,文帝更加憤怒,把高柔召至尚書台,然後,派使者秉承旨意到廷尉監獄將鮑勳處死。鮑勳處死之後,才放高柔回廷尉官府。

  票騎將軍都陽侯曹洪,家富而性吝嗇,帝在東宮,嚐從洪貸絹百匹,不稱意,恨之;遂以舍客犯法,下獄當死,群臣並救,莫能得。卞太後責怒帝曰:“梁、沛之間,非子廉無有今日。”又謂郭後曰:“令曹洪今日死,吾明日敕帝廢後矣1於是郭後泣涕屢請,乃得免官,削爵土。

  票騎將軍都陽侯曹洪,家中富有,但很吝嗇。文帝做太子時,曾向曹洪借用一百匹娟,未能滿意,所以心懷忌恨。後來,曹洪賓客犯法,便將曹洪逮捕入獄,判處死刑,大臣們都為曹洪求情,仍不赦免。卞太後氣憤地責備文帝:“當年在梁沛之間大戰時,若沒有曹洪,我們怎麽會有今天。”又對郭皇後說:“皇帝今天處死曹洪,我明天就要他廢掉你這個皇後1於是,郭皇後多次哭著為曹洪求情,曹洪才免於一死,被免去官職,削去爵位和封地。

  [5]初,郭後無子,帝使母養平原王睿;以睿母甄夫人被誅,故未建為嗣。睿事後甚謹,後亦愛之。帝與睿獵,見子母鹿,帝親射殺其母,命睿射其子;睿泣曰:“陛下已殺其母,臣不忍複殺其子。”帝即放弓矢,為之惻然。夏,五月,帝疾篤,乃立睿為太子。丙辰,召中軍大將軍曹真、鎮軍大將軍陳群、撫軍大將軍司馬懿,並受遺詔輔政。丁巳,帝殂。

  [5]當初,郭皇後沒有兒子,文帝讓她以母親的名義撫養平原王曹睿,曹睿因為母親甄夫人被殺,沒有被立為太子。他謹慎侍奉郭皇後,深得郭皇後喜愛。一天,文帝和曹睿父子二人射獵,見到一隻母鹿帶著一隻小鹿,文帝親手射死了母鹿,要曹睿射那隻小鹿,曹睿哭著說:“陛下已經殺了母親,我不忍心再殺她的兒子。”文帝當即放下弓箭,惻然心傷。夏季,五月,文帝病重,立曹睿為太子。丙辰(十六日),召中軍大將軍曹真、鎮軍大將軍陳群、撫軍大將軍司馬懿,發布遺詔,命令他們輔佐太子曹睿主持政事。丁巳(十七日),文帝去世。

  陳壽評曰:文帝天資文藻,下筆成章,博聞強識,才藝兼該。若加之曠大之度,勵以公平之誠,邁誌存道,克廣德心,則古之賢主,何遠之有哉!

  陳壽評曰:文帝有文學天賦,下筆成章,博聞強記,才藝都很有造詣。如果再加以寬博曠達的氣度和公平摯誠之心,激勵自己維護道義的誌向,盡心廣布賢德恩惠,則比古代的賢明君主,也不會相差太遠!

  [6]太子即皇帝位,尊皇太後曰太皇太後,皇後曰皇太後。

  [6]太子曹睿即帝位,尊皇太後卞氏為太皇太後,養母郭皇後為皇太後。

  初,明帝在東宮,不交朝臣,不問政事,惟潛思書籍;即位之後,群下想聞風采。居數日,獨見侍中劉曄,語盡日,眾人側聽,曄既出,問”何如?”曰:“秦始皇、漢孝武之儔,才具微不及耳。”

  當初,魏明帝曹睿在東宮做太了的時候,不結交朝廷大臣,不過問政事,隻是埋頭讀書。即位後,大臣們都想見識他的風采。過了數天,隻接見了侍中劉曄,談了一整天,其他人在外側耳而聽。劉曄出來,都問”怎麽樣?”劉曄說:“誌向可與秦始皇、漢武帝相比,隻是才智稍稍及不上。”

  帝初蒞政,陳群上疏曰:“夫臣下雷同,是非相蔽,國之大患也。若不和睦則有讎黨,有讎黨則毀譽無端,毀譽無端則真偽失實,此皆不可不深察也。”

  明帝開始主持政事,陳群上書說:“大臣隨聲附和,是非不分,是國家的大禍害。但是,如果不和睦相處,則又各樹黨羽;必然互相仇視,無端詆毀、誹謗;無端詆毀、誹謗,造成真假難辨,這些都不可以不深入考察。”

  [7]癸未,追諡甄夫人曰文昭皇後。

  [7]癸未(疑誤),曹睿追諡生母甄夫人諡號為文昭皇後。

  [8]壬辰,立皇弟蕤為陽平王。

  [8]壬辰(疑誤),立弟弟曹蕤為陽平王。

  [9]六月,戊寅,葬文帝於首陽陵。

  [9]六月,戊寅(初九),將文帝的遺體安葬在首陽陵。

  [10]吳王聞魏有大喪,秋,八月,自將攻江夏郡,太守文聘堅守。朝議欲發兵救之。帝曰:“權習水戰,所以敢下船陸攻者,冀掩不備也。今已與聘相拒;夫攻守勢倍,終不敢久也。”先是,朝廷遺治書侍禦史荀禹慰勞邊方,禹到江夏,發所經縣兵及所從步騎千人乘山舉火,吳王遁走。

  [10]吳王聽說魏文帝去世。秋季,八月,親自率軍進攻江夏郡,太守文聘率兵堅守。朝廷商議派兵增援,明帝說:“孫權的軍隊慣於水上作戰,他們如今敢於棄船從陸上進攻,不過是盼望我軍沒有準備。目前文聘已經據城堅守,而進攻的一方需要比防守的力量大一倍才能互相對抗,孫權終究不敢在江夏城下久留。”不久前,朝廷曾派治書侍禦史荀禹慰勞邊防將士,他進入江夏境,便調動所經各縣的士卒,和自己的隨從步、騎兵一千人,登山放火,吳王便悄悄撤走了。

  [11]辛巳,立皇子為清河王。

  [11]辛巳(十二日),立皇子曹為清河王。

  [12]吳左將軍諸葛瑾等寇襄陽,司馬懿擊破之,斬其部將張霸;曹真又破其別將於尋陽。

  [12]吳左將軍諸葛瑾等進攻襄陽,司馬懿把他擊敗,並斬殺了吳將張霸;曹真又在尋陽擊敗諸葛瑾的另一部將。

  [13]吳丹陽、吳、會山民複為寇,攻沒屬縣。吳王分三郡險地為東安郡,以綏南將軍全琮領太守。琮至,明賞罰,招誘降附,數年,得萬餘人。吳王召琮還牛渚,罷東安郡。

  [13]吳地丹陽、吳、會三郡山民再度叛亂,攻克三郡的屬縣。吳王以三郡險要山地新設東安郡,任命綏南將軍全琮兼太守。全琮上任後,申明並嚴格執行賞罰辦法,引誘、招降那些隨從叛亂的人,幾年間,就收納了一萬餘人。吳王將全琮召回牛渚,撤銷了東安郡。

  [14]冬,十月,清柯王卒。

  [14]冬季,十月,清河王曹去世。

  [15]吳陸遜陳便宜,勸吳王以施德緩刑,寬賦息調。又雲:“忠讜之言,不能極陳;求容小臣,數以利聞。”王報曰:“《書》載‘予違當弼’,而雲不敢極陳,何得為忠讜哉1於是令有司盡寫科條,使郎中褚逢齎以就遜及諸葛瑾,意所不安,令損益之。

  [15]吳陸遜對有利於國家的措施提出建議,勸吳王廣施德政,緩和刑罰,放寬賦稅,免征徭役。又說:“忠誠善良的建議,不能徹底向君王陳述;取悅君王的小臣,才反複以小利上奏。”回複說:“《尚書》上記載:‘我不錯誤,你要幫我改正’。你在信中不敢徹底陳述,怎麽能稱作忠心善良呢?”於是命令有關人員,把將要實施的條款擬好,派郎中令褚逢帶給陸遜和諸葛瑾,讓他們對其中的不妥之處進行刪改或增添。

  [16]十二月,以鍾繇為太傅,曹休為大司馬,都督揚州如故,曹真為大將軍,華歆為太尉,王朗為司徒,陳群為司空,司馬懿為票騎大將軍。歆讓位於管寧,帝不許。徵寧為光祿大夫,敕青州給安車吏從,以禮發遣,寧複不至。

  [16]十二月,魏明帝任鍾繇為太傅,曹休為大司馬,仍然負責揚州方麵的軍務。任曹真為大將軍,華歆為太尉,王朗為司徒,陳群為司空,司馬懿為票騎大將軍。華歆要將職位讓給管寧,明帝不同意。征調管寧為光祿大夫,給管寧所在青州的官府下達命令,要他們以對待朝廷大臣的禮儀,用可坐乘的安車並派官吏將管寧護送到都城,但是管寧仍不應召。

  [17]是歲,吳交趾太守士燮卒,吳五以燮子徽為安遠將軍,領九真太守,以校尉陳時代燮。交州刺史呂岱以交趾絕遠,表分海南三郡為交州,以將軍戴良為刺史;海東四郡為廣州,岱自為刺史;遣良與時南入。而徽自署交趾太守,發宗兵拒良,良留合浦。交趾柏鄰,燮舉吏也,叩頭諫徽,使迎良。徽怒,笞殺鄰,鄰兄治合宗兵擊,不克。呂岱上疏請討徽,督兵三千人,晨夜浮海而往。或謂岱曰:“徽藉累世之恩,不一州所附,未易輕也。”岱曰:“今徽雖懷逆計,未知吾之卒至;若我潛軍輕舉,掩其無備,破之必也。稽留不速,使得生心,嬰城固守,七郡百蠻,雲合響應,雖有智者,誰能圖之1遂行,過合浦,與良俱進。岱以燮弟子輔為師友從事,遣往說徽。徽率其兄弟六人出降,岱皆斬之。

  [17]這一年,吳交趾太守士燮去世,吳王任命士燮的兒子士徽為安遠將軍,兼任九真太守,以校尉陳時接任士燮的交趾太守職位。交州刺史呂岱認為交趾太遙遠,上表請求將海南三郡劃歸交州,由將軍戴良任刺史;海東四郡設立廣州,呂岱為刺史;派戴良和陳時南下。而士徽自封為交趾太守,率自己的宗族的軍隊抗拒戴良,戴良在合浦停留。交趾人柏鄰,以前經士燮推薦在郡中作吏員,叩頭勸士徽迎接戴良來交趾上任。士徽大怒,將柏鄰活活打死,柏鄰的哥哥柏治召集自己的宗族士兵進攻士徽,未獲成功。呂岱上書請求征討士徽,他指揮三千士兵,日夜兼程,渡海前往。有人對呂岱說:“士微憑借他家幾代對交趾人的恩德,為一州人所歸附,不可輕視。”呂岱說:“現在士徽雖然圖謀不軌,卻不知我已迅速到達這裏;如果我隱蔽行動,輕裝出發,突然打他個措手不及,必定一舉獲勝;假如我行動國遲緩,使他產生疑心,繞城固守,七個郡的上百個蠻族部落,群起響應即使有才智很高的人,誰又能夠謀取他呢1於是下令行動,過合浦時,與戴良聯合進軍。呂岱以士燮的侄子士輔為從事,待以師友之禮,派他前去勸士徽投降。士徽領兄弟六人出降,呂岱把他們都斬首了。

  孫盛論曰:夫柔遠能邇,莫善於信。呂岱師友士輔,使通信誓;徽兄肉袒,推心委命,岱因滅之以要功利,君子是以知呂氏之祚不延者也。

  孫盛論曰:安扶邊遠地區的人,親近他們,最好的辦法是講信義。呂岱以師友之禮對待士輔,要他信誓旦旦地去勸降士徽,士徽兄弟坦露臂膀,表示投誠,呂岱卻為邀功名、謀私利將他們殺害,明智的人由此可知呂氏為什麽沒有後代延續下來。

  [18]徽大將甘醴及柏治率吏民共攻岱,岱奮擊,破之。於是除廣州,複為交州如故。岱進討九真,斬獲以萬數;又遣從事南宣威命,暨徽外扶南、林邑、堂明諸王,各遣使入貢於吳。

  [18]士徽的大將甘醴及柏治率領交趾的官員和百姓共同攻擊呂岱,呂岱奮力抵抗,才將甘醴等人擊敗。於是又撤銷廣州,恢複原來的交州建置。呂岱進軍九真,殺死和俘獲近萬人;又派從事向南深入,傳布吳王的聲威,促使境外扶南、林邑、堂明的各王,分別派使臣向吳進貢。

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過