s 閱讀頁

第三節 扁鵲列傳

  “原文”

扁鵲者,勃海郡鄭人也,姓秦氏,名越人,少時為人舍長。舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之。長桑君亦知扁鵲非常人也。出入十餘年,乃呼扁鵲私坐,閑與語曰:“我有禁方,年老,欲傳與公,公毋泄!”扁鵲曰:“敬諾。”乃出其懷中藥予扁鵲:“飲是以上池之水,三十日當知物矣。”乃悉取其禁方書盡與扁鵲。忽然不見,殆非人也。扁鵲以其言飲藥三十日,視見垣一方人。以此視病,盡見五藏症結,特以診脈為名耳。為醫,或在齊,或在趙。在趙者名扁鵲。

“譯文”

扁鵲是勃海郡鄭縣人,姓秦,名越人。年輕時,他做過一家客館的掌櫃。有個名叫長桑君的客人常去他那住宿,隻有扁鵲看他很有風度,氣質不凡,非常敬重他。長桑君也知道扁鵲不是等閑之輩。十多年來,他常在這家客館投宿。有一天,他叫扁鵲私下坐談,很神秘地說:“我有秘方,但我年歲已高,想把它傳給你,你千萬別告訴別人。”扁鵲說:“我一定保守秘密。”於是他把藥拿給扁鵲說:“喝這個藥,要用未落地的雨水送服,三十天以後你就可以洞察事物了。”講完之後,他把秘方書都交給了扁鵲。轉眼人就不見了,扁鵲懷疑他不是凡人。扁鵲遵照他的囑咐,服藥三十天,果然可以看見隔牆那邊的人。扁鵲依靠這一本領給人看病,可以清楚的看出五髒症結所在,但表麵上還以號脈為診。他曾在趙國行醫,有時也到齊國。在趙國的時候改名叫扁鵲。

“原文”

當晉昭公時,諸大夫強而公族弱,趙簡子為大夫。專國事。簡子疾,五日不知人,大夫皆懼,於是召扁鵲。扁鵲入視病,出,董安於問扁鵲,扁鵲曰:“血脈治也,而何怪!昔秦穆公嚐如此,七日而寤。寤之日,告公孫支與子輿曰:‘我之帝所甚樂。吾所以久者,適有所學也。帝告我:晉國且大亂,五世不安。其後將霸,未老而死。霸者之子且令而國男女無別。’公孫支書而藏之,秦策於是出。夫獻公之亂,文公之霸,而襄公敗秦師於而歸縱淫,此子之所聞。今主君之病與之同,不出三日必間,間必有言也。”

“譯文”

晉昭公的時候,諸大夫的勢力強盛而周王世的勢力弱小,趙簡子是晉國大夫,掌握了國家大權。趙簡子生病,昏迷五天不省人事,大夫們都很害怕,於是把扁鵲召去。扁鵲診完病出來,大夫董安於急著詢問病情如何,扁鵲說:“血脈正常,你們不必大驚小怪!從前秦穆公也有過這樣的情形,昏迷了七天才醒過來。醒來的當天,他告訴公孫支和子輿兩位大夫說:‘我去天宮玩得開心極了。我之所以去那麽久,是因為要受天帝教導。天帝告訴我說:晉國將要大亂,經過五代的動蕩不安,大亂後有人將成為霸主,但維持不了多久。霸主的兒子將使你的國家男女淫亂。’公孫支把這話記下並加以收藏,後來被記錄下的這些話都應驗。那晉獻公的內亂,晉文公的稱霸,以及晉襄公在山打敗秦軍回朝以後縱情淫亂,這些事情都是你知道的。現在君主的病情和秦穆公的相同,不過三天就一定會好轉,痊愈之後一定會有話說的。”

“原文”

居二日半,簡子寤,語諸大夫曰:“我之帝所甚樂,與百神遊於鈞天;廣樂九奏萬舞,不類三代之樂,其聲動心。有一熊欲援我,帝命我射之,中熊,熊死。有羆來,我又射之,中羆,羆死。帝甚喜,賜我二笥,皆有副。吾見兒在帝側,帝屬我一翟犬,曰:‘及而子之壯也以賜之。’帝告我:‘晉國且世衰,七世而亡。嬴姓將大敗周人於範魁之西,而亦不能有也。’”董安於受言,書而藏之。以扁鵲言告簡子,簡子賜扁鵲田四萬畝。

“譯文”

二天半後,趙簡子醒了,告訴諸大夫說:“我到天宮那兒很快樂,與百神在天上遊玩,聽各種樂器齊奏美妙的音樂,觀看各種舞蹈,那種舞樂與三代的不同,樂聲動人心弦。有一隻熊要抓我,天帝命令我開弓射殺,我把熊射死了。有一隻羆走來,我又把羆射死了。天帝很高興,賞賜我兩個笥,都附有首飾。我看見一個孩子在天帝身邊服侍著,天帝交給我一隻翟犬囑咐我說:‘等到你的兒子長大成人,把翟犬賞給他。’天帝告訴我:‘晉國的國勢將一代一代衰落下去,七代以後將滅亡。秦國人將在範魁的西方大敗周人,但無法占領那塊地方。’”董安於把這話記下收藏起來。並把扁鵲所言如實稟告趙簡子,於是趙簡子賞賜扁鵲四萬畝田地。

“原文”

其後扁鵲過虢。虢太子死,扁鵲至虢宮門下,問中庶子喜方者曰:“太子何病,國中治穰過於眾事?”中庶子曰:“太子病血氣不時,交錯而不得泄,暴發於外,則為中害。精神不能止邪氣,邪氣畜積而不得泄,是以陽緩而陰急,故暴蹶而死。”扁鵲曰:“其死何如時?”曰:“雞鳴至今。”曰:“收乎?”曰:“未也,其死未能半日也。”“言臣齊勃海秦越人也,家在於鄭,未嚐得望精光侍謁於前也。聞太子不幸而死,臣能生之。”中庶子曰:“先生得無誕之乎?”

何以言太子可生也!

臣聞上古之時,醫有俞跗,治病不以湯液醴灑,石、撟引、案、毒熨,一撥見病之應,因五髒之輸,乃割皮解肌,訣脈結筋,搦髓腦,揲荒爪幕,湔浣腸胃,漱滌五髒,練精易形。先生之方能若是,則太子可生也;不能若是而欲生之,曾不可以告咳嬰之兒!終日,扁鵲仰天歎曰:“夫子之為方也,若以管窺天,以郤視文;越人之為方也,不待切脈、望色、聽聲、寫形,言病之所在。聞病之陽,論得其陰;聞病之陰,論得其陽。病應見於大表,不出千裏,決者至眾,不可曲止也。子以吾言為不誠,試入診太子,當聞其耳鳴而鼻張,循其兩股以至於陰,當尚溫也。”

“譯文”

此後扁鵲行醫到虢國。虢國的太子病死,扁鵲來到虢國王宮門前,詢問一位愛好方術的中庶子說:“太子到底得了什麽病?都城裏的人都不好好幹活,都在祈福啊?”中庶子回答說:“太子的病是血氣運行不順,陰陽錯亂,鬱結不通,突然發作,損傷了內髒,正氣抵不住邪氣,邪氣積聚體內不能宣泄,因此陽脈馳緩而陰脈拘急,所以突然昏死過去。”扁鵲問:“太子什麽時候死的?”中庶子回答說:“天剛亮的時候。”扁鵲又問:“收殮了嗎?”答說:“還沒有,他死還不到半天。”“請轉告虢君說,我是齊國勃海地方的秦越人,老家住在鄭縣,沒有仰望過君王,也沒機會侍奉效勞,今天聽說虢太子不幸死去,我能把他救活。”中庶子說:“先生該不會哄騙我吧?你怎麽保證讓太子死而複生呢?”

我曾聽說上古時候,有位醫生叫俞跗的,治病不用湯劑、酒劑,而是用砭石調理經氣,用伸引手足、按摩肢體疏通血脈,用藥物熱熨,一進行診療就可發現病情之所在。按照人體五髒的穴位,然後切開表皮,剖開肌肉,疏通經絡,紮住筋腱,按持髓腦,清潔腸胃,洗滌五髒,培練精氣,改換形體。先生的醫術能如此神妙,那麽太子可望複活;不然的話,想要救活太子,根本就是信口雌黃。扁鵲抬頭歎息說:“你說的方法,好比用竹管看天空,從隙縫窺見一斑。我們秦越人的醫術,不必等到給病人切脈,一看病人的氣色神情,二聽病人的聲音,三察病人的體態,就能說出病症。我診病看病人的形容,體表就能查知五髒,以裏知表,聞陰知陽,聞陽知陰。一個人體內有病會反應在外表上,據此我可推斷千裏遠的病人的吉凶。方法很多,不能在一個角度上看問題。你不相信我的話,試著讓我診太子的病,他應當有耳鳴,而且鼻翼在動,順著他的兩腿一直到陰部應當還有體溫。”

“原文”

中庶子聞扁鵲言,目眩然而不,舌撟然而不下,乃以扁鵲言入報虢君。虢君聞之,大驚,出見扁鵲於中闕,曰:“竊聞高義之日久矣,然未嚐得拜謁於前也。先生過小國,幸而舉之,偏國寡臣幸甚!有先生則活,無先生則棄捐填溝壑,長終而不得反。”言未卒,因噓唏服臆,魂精泄橫,流涕長潸,忽忽承,悲不能自止,容貌變更。扁鵲曰:“若太子病,所謂‘屍蹶’者也。夫以陽入陰中,動胃緣,中經維絡,別下於三焦、膀胱,是以陽脈下遂,陰脈上爭,會氣閉而不通,陰上而陽內行,下內鼓而不起,上外絕而不為使,上有絕陽之路,下有破陰之紐,破陰絕陽,色廢脈亂,故形靜如死狀。太子未死也。夫以陽入陰支蘭藏者生,以陰入陽支蘭藏者死。凡此數事,皆五藏蹶中之時暴作也。良工取之,拙者疑殆。”

“譯文”

中庶子聽完扁鵲的話,兩眼發直,蹺著舌頭,一下子講不出話來,隨後將扁鵲的話報告給虢君。虢君聽了之後大為驚訝,親自來到門前迎接扁鵲,說:“我早就聽到有關你行醫濟世的事跡了,可是沒能去拜見你。這次先生經過我們小國,能得到你的幫助,那真是偏國寡臣的榮幸。有先生在此,我的兒有救了;沒有先生的話,他就將被拋棄在溝中,永遠死去而不能複生。”他的話還沒說完,就泣不成聲,抽咽不能自禁,神情恍惚,淚流滿麵,悲傷得難以自製,容貌都改變了。扁鵲說:“像太子的病,就是一般說的‘假死症’。那是因為陽氣迸入陰脈,脈氣纏繞,鼓動腸胃,經脈受損,脈絡受阻,分別向下注入三焦、膀胱而不能上升。因為陽氣下墜不升,陰氣上升不降,兩氣會聚,閉塞不通。陰氣複迫上,進入胸隔,宗氣反聚,血凝結在心下,於是陽氣退下內行,熱歸於陰股。陽氣徒然於下內鼓動而不能升,陽氣與上外隔絕,不能引導陰氣。在上有隔絕陽氣的絡脈,在下有逼迫陰氣的筋紐,正由於這樣陽氣斷絕,使得人的麵色改變,氣血紊亂,所以人失去知覺,好像死去一樣。其實太子並沒有死。照理來說,陽入陰而阻滯不通的可望複生;由陰入陽而阻滯不暢的馬上便會死去,無法醫治。凡是這些情況,都是五髒失調,髒氣厥失時暴發而成的。醫術高明的醫生能夠治愈這種疾病,醫術低劣的醫生便束手無策。”

“原文”

扁鵲乃使弟子子陽厲針砥石,以取外三陽五會。有間,太子蘇。乃使子豹為五分之熨,以八減之齊和煮之,以更熨兩肋下。太子起坐。更適陰陽,但服湯二旬而複故。故天下盡以扁鵲能生死人。扁鵲曰:“越人非能生死人也,此自當生者,越人能使之起耳。”

“譯文”

扁鵲於是叫他的學生子陽把針石磨銳,用來刺三陽五穴。不久,太子蘇醒過來。扁鵲又叫他的學生子豹準備原方一半的熨藥,用八減之方的藥物混合煎煮,交換的炙熨兩脅下麵。等太子能坐起來後,再進一步調和陰陽。僅僅服了二十天湯劑身體就康複了。因此天下的人都認為扁鵲能夠起死回生。扁鵲說:“我不能使人起死回生,這是他本身並沒死,我隻不過使他恢複罷了。”

“原文”

扁鵲過齊,齊桓侯客之。入朝見,曰:“君有疾在腠理,不治將深。”桓侯曰:“寡人無疾。”扁鵲出,桓侯謂左右曰:“醫之好利也,欲以不疾者為功。”後五日,扁鵲複見,曰:“君有疾在血脈,不治恐深。”桓侯曰:“寡人無疾。”扁鵲出,桓侯不悅。後五日,扁鵲複見,曰:“君有疾在腸胃間,不治將深。”桓侯不應。扁鵲出,桓侯不悅。後五日,扁鵲複見,望見桓侯而退走。桓侯使人問其故,扁鵲曰:“疾之居腠理也,湯熨之所及也;在血脈,針石之所及也;其在腸胃,酒醪之所及也;其在骨髓,雖司命無之何。今在骨髓,臣是以無請也。”後五日,桓侯體病,使人召扁鵲,扁鵲已逃去。桓侯遂死。

“譯文”

扁鵲行醫來到齊國,齊桓侯把他奉若上賓。他去朝廷拜見齊桓侯,說:“你有病潛伏在皮肉之間,不加緊治療病情會加劇。”桓侯說:“我沒有病。”扁鵲退出宮門,桓侯對左右大臣說:“當醫生的人好利,想在沒病的人身上做文章以求功利。”過了五天,扁鵲再見桓侯,說:“你有病已深入血脈,不治療恐怕會深入體內。”齊桓侯說:“我沒有病。”扁鵲出去以後,桓侯很不高興。又過子五天,扁鵲再見桓侯,說:“你的病潛伏在腸胃裏,不治療將還會加深。”桓侯還不予理睬。扁鵲出去後,齊桓侯更加不高興。又過了五天,扁鵲又去,看見齊桓侯轉身就走了。桓侯派人來問他為什麽跑。扁鵲說:“在皮肉的小病,用湯劑、針灸就可以治好;病入血脈,用針、石可以治好;在腸胃,酒方可以治好;如果病入骨髓,就是掌管生命的天神也無能為力,現在齊君的病已達骨髓,我已無能為力了。”經過五天,齊桓侯果然生病,派人去召請扁鵲,但是他已經逃離齊國。齊桓侯最終因病而死。

“原文”

使聖人預知微,能使良醫得蚤從事,則疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少。故病有六不治:驕恣不論於理,一不治也;輕身重財,二不治也;衣食不能適,三不治也;陰陽並,藏氣不定,四不治也;形羸不能服藥,五不治也;信巫不信醫,六不治也。有此一者,則重難治也。

“譯文”

假如智能極高的人,預先知道還沒有任何症兆的疾病,能讓高明的醫生趁早治療,那麽疾病就可治好,恢複健康。人們擔心很多疾病,醫生卻擔憂治療的方法有限。所以說疾病有六種情形不好醫治:為人驕傲任性,不講道理,此為一不治;不看重自己的身體,卻去拚命追求財富的,此為二不治;不知適時增減衣服,吃東西沒有節製,此為三不治;陰陽相爭,五髒失調,功能殆盡,此為四不治;形體極度瘦弱,不能服藥的,此為五不治;迷信巫術而不相信醫術的,此為六不治。有以上六種情形中的一種,就很難醫治了。

“原文”

扁鵲名聞天下。過邯鄲,聞貴婦人,即為帶下醫;過雒陽,聞周人愛老人,即為耳目痹醫;來入鹹陽,聞秦人愛小兒,即為小兒醫。隨俗為變。秦太醫令李醯自知伎不如扁鵲也,使人刺殺之。至今天下言脈者,由扁鵲也。

“譯文”

扁鵲響譽天下。他來到邯鄲,聽說當地婦女地位高,就專醫婦科病。到洛陽,聽說當地人敬愛老人,就專為老人醫治耳目及風濕病症。到鹹陽,聽說秦國人憐愛小孩,就專門醫治小兒的疾病。他隨各地方民俗的需要來設置科別。秦國的太醫令李醯,自知醫術不如扁鵲,就暗中派人殺害了扁鵲。時至今日,天下談論脈道的醫生,都遵循扁鵲的醫療理論和治療方法。

“原文”

太史公曰:女無美惡,居宮見妒;士無賢不肖,入朝見疑。故扁鵲以其伎見殃,倉公乃匿跡自隱而當刑。緹縈通尺牘,父得以後寧。故老子曰“美好者不祥之器”,豈謂扁鵲等邪?

若倉公者,可謂近之矣。

“譯文”

太史公說:女人無論美醜,到了宮中就被人嫉妒;士人不論賢與不賢,進了朝廷就遭人猜疑。所以,扁鵲因為醫術高明而遇害,倉公因為隱藏形跡被判刑。緹縈的上書感動了文帝,她的父親才得以保全性命。所以老子說的:“美好的都是不祥之物”,難道說的就是扁鵲這類人嗎?

用這話形容倉公,實在貼切之至。

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過