s 閱讀頁

第九節 魏公子列傳

  “原文”

魏公子無忌者,魏昭王少子而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。是時範雎亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華陽下軍,走芒卯。魏王及公子患之。

公子為人仁而下士,士無賢不肖皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千裏爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。

“譯文”

魏公子無忌,是魏昭王的小兒子,魏安釐王同父異母的弟弟。昭王死後,安釐王即位,封公子無忌為信陵君。這個時候,範雎從魏國逃亡到秦國,當了秦國的丞相。因為和魏齊有矛盾,所以調集秦國軍隊來圍攻大梁,擊破了魏國駐守華陽的軍隊,趕走了魏將芒卯。魏安釐王和公子無忌都為這件事擔憂。

公子無忌生性仁厚又謙恭有禮,尊重士人。不論士人賢能與否,他都能謙恭有禮的和他們交往,從不因為自己身份高貴而怠慢士人。因此周圍數千裏的士人,都競相投奔他,招攬了三千多門客。當時,各諸侯國礙於公子無忌的賢明、門客多,十幾年間不敢派兵攻打魏國。

“原文”

公子與魏王博,而北境傳舉烽,言“趙寇至,且入界。魏王釋博,欲召大臣謀。公子止王曰:“趙王田獵耳,非為寇也。”複博如故。王恐,心不在博。居頃,複從北方來傳言曰:“趙王獵耳,非為寇也。”魏王大驚,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得趙王陰事者,趙王所為,客輒以報臣,臣以此知之。”是後魏王畏公子之賢能,不敢任公子以國政。

“譯文”

有一天,公子無忌和魏安釐王在下棋,北方的邊境報急說:“趙國要侵略我們了。”魏安釐王馬上停止下棋,想要召集大臣來商量對策。公子無忌勸魏安釐王,說:“不過是趙國國王出來打獵,不是來侵犯我國的。”仍拉著安王下棋。魏安王心中恐懼,無心下棋。不一會兒,又從北方的邊地傳來消息,說:“趙王打獵路過而已,不是來侵略我們的。”魏安釐王大驚,問道:“你怎麽知道趙王不是來侵略我們的?”公子無忌答道:“我的門客中,有能夠打聽到趙王秘密的人;趙王一有什麽舉動,他便馬上通知我。所以我知道這事。”從此以後,魏安釐王害怕公子無忌的賢能,不敢把國家大事交給他處理。

“原文”

魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:“臣脩身絜行數十年,終不以監門困故而受公子財。”公子於是乃置酒大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,願枉車騎過之。”公子引車入市,侯生下見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子。公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒。市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍讚賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:“今日嬴之為公子亦足矣。嬴乃夷門抱關者也,而公子親枉車騎,自迎嬴於眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者能下士也。”於是罷酒,侯生遂為上客。

侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往數請之,朱亥故不複謝,公子怪之。

“譯文”

魏國有個隱士,名叫侯嬴,七十歲了,窮困潦倒,是大梁城東門看守城門的小吏。公子無忌聽說他賢明便去拜訪他,想送份厚禮給他,侯嬴卻不肯接受,說:“我幾十年來修養身心,總不能因為看守城門窮困潦倒就接受你的厚禮。”公子無忌於是擺設酒席,大宴賓客。等到賓客落座,公子無忌帶著隨從車馬,空著車子左邊的尊座,親自去請在東門守門的侯嬴。侯嬴理了理他破舊的衣帽,徑直上車去,坐在公子無忌空出來的左邊尊位上,一點兒也不辭讓,想試試公子無忌的誠意;隻見公子無忌拉著馬韁繩,更加恭敬。侯嬴又告訴公子無忌說:“臣下有個朋友在市場賣肉,希望您屈尊駕車陪我去市場走一趟。”公子無忌駕著車馬到了市區。侯嬴下車去見他的朋友朱亥;顧盼自得的,故意站著和朱亥侃大山,拖延時間,來偷偷觀察公子的反應。隻見公子的臉色更加溫和。這個時候,在公子無忌的府中,魏國將相宗室賓客早已落座,就等著公子回來開宴;街上的人看著公子握著轡頭等候侯嬴,公子無忌的隨從沒有不暗罵侯嬴不知好歹的。侯嬴看公子無忌始終心平氣和地等他,才辭別朱亥,回到車上。回到公子家裏,公子無忌把侯嬴讓到上座,一一介紹賓客給侯嬴認識;賓客們對此都很驚訝。大家喝得正起勁時,公子無忌站起來,到侯嬴席前敬酒。侯嬴趁此機會告訴公子無忌說:“今天我侯嬴也夠難為您的啦!我侯嬴隻是東門守城門的人,而公子您卻委屈隨從車馬,親自當著大家的麵去請我;照理說,本不應去看望朋友,而我今天卻要公子特意陪我去拜訪他;而我侯嬴為了要成就公子愛士的美名,故意讓公子的隨從車馬久立於市區,過往路人無不注視公子,以觀察公子,公子更顯得恭謹;市上的人們都以為我是個小人,而把公子當成能夠謙恭下士的長者。”於是酒宴結束後,侯嬴也成為公子的上賓。

侯嬴對公子無忌說:“臣下所拜訪的屠夫朱亥,是個賢才;世人不了解他,因此才隱藏自己的才華去做屠夫。”公子無忌聽了,好幾次拜訪朱亥;朱亥卻故意不回拜。公子不明白朱亥為何不理他。

“原文”

魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救於魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙旦暮且下,而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。”魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:“勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?”公子患之,數請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。

“譯文”

魏安釐王二十年,秦昭王率軍攻打趙國,突破了長平防線,又繼續進兵圍攻邯鄲城。公子無忌的姐姐,是趙惠文王弟弟平原君的夫人,好幾次叫人送信給魏安釐王和公子,向魏國請求救兵。魏安釐王派將軍晉鄙率領十萬士兵去援救趙國。秦昭王知道後,派使者警告魏安釐王說:“我攻打趙國,遲早要攻取趙國的,如果哪個國家敢向趙派援兵,在我占領趙國以後,一定先調兵攻擊它。”魏安釐王害怕,傳令晉鄙停止前進,駐守在鄴這個地方。雖然表麵上說是救趙,實際上是腳踩兩隻船,觀望形勢的變化。平原君派遣的使者,冠蓋相望,絡繹不絕地到魏國來,責備公子無忌說:“我趙勝所以高攀您和魏國結親,是因為公子崇尚道義,是個能為他人的危難而著急的人;現在邯鄲城危在旦夕,而魏國的救兵遲遲不到,公子能急人之困的道義在哪裏呢?況且公子即使瞧不起我趙勝,不惜讓我成為秦的俘虜,難道就不憐憫您的姐姐嗎?”公子無忌為此事發愁,不但自己好幾次去請求魏安釐王出兵救趙,也叫賓客辯士極力去說服魏安釐王,但魏安釐王害怕秦國,始終不聽公子的建議。公子估計魏王一定不會答應援救趙國,打算不獨自苟活在世上而讓趙國滅亡,於是請賓客們湊集一百多輛的車馬,想要同賓客們去抗拒秦軍,和趙國共存亡。

“原文”

行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能從。”公子行數裏,心不快,曰:“吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞。今吾且死而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?”複引車還,問侯生。侯生笑曰:“臣固知公子之還也。”曰:“公子喜士,名聞天下。今有難,無他端而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之複返也。”公子再拜,因問。侯生乃屏人間語,曰:“嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。”公子從其計,請如姬。如姬果盜晉鄙兵符與公子。

“譯文”

公子一行人經過東門時,見到侯嬴,公子無忌詳細地和侯嬴講了自己準備拚死救趙抗秦的計劃,辭行後公子即將上路。侯嬴說:“公子努力向前吧!老臣不能跟隨您去了。”公子無忌走了幾裏路,非常不高興,說:“我對待侯先生,很周到啊!天下無人不知。現在我要去送死,而侯嬴竟然沒有一言半語送我!我難道有對不起他的地方嗎?”於是又帶著車馬返回問侯嬴。侯嬴笑著說:“臣下本來就知道公子會回來的!”又說:“公子愛重士人,天下聞名。現在有急難,束手無策,就準備去跟秦軍拚命,這就像是把肉投給餓虎一般,有什麽用處呢!您養那些賓客有什麽用呢?然而公子對待臣下不薄,公子眼看就要去送死了,而臣下竟不送行,因此曉得公子會憾恨這件事又要回來的。”公子無忌拜了兩拜,向侯嬴請教。侯嬴於是支開旁人,悄悄地告訴公子說:“我聽說晉鄙的兵符,常放在國王的臥房裏,而如姬最受國王的寵愛,常出入國王的臥房,一定能夠偷到它。我又聽說如姬的父親被人殺了,如姬三年來一直想報殺父之仇,從國王以下,都想為她報殺父之仇,卻沒有人能夠辦得到。如姬為此哭著求公子幫忙,公子您便派賓客斬下她仇人的頭顱,獻給如姬。如姬想要報答公子,即使犧牲生命也在所不惜,隻是還沒有找到機會罷了。假使公子您開口,請如姬幫助,如姬一定會答應。那麽就可以得到虎符,奪取晉鄙的軍權,援救北方的趙國而抗拒西方的秦國。這是春秋五霸一樣的功業啊!”公子無忌聽從他的計策,請如姬幫忙;如姬果然為公子無忌偷出了晉鄙的兵符。

“原文”

公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵而複請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。”於是公子泣。侯生曰:“公子畏死耶?何泣也?”公子曰:“晉嚄唶鄙宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?”於是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂與公子俱。公子過謝侯生,侯生曰:“臣宜從,老不能。請數公子行日,以至晉鄙軍之日,北鄉自剄,以送公子。”公子遂行。

“譯文”

公子無忌要出發了,侯嬴說:“將軍在外,為國家大局著想,有時可不聽從國君指揮。公子即使能準確核對兵符,但晉鄙萬一不交給公子軍權,卻反而以此來向魏王請示,事情就很危險了。臣下的朋友屠夫朱亥,可以陪您同行。我的這位朋友是大力士。晉鄙肯聽從您,最好不過;如果不肯聽從,就叫朱亥殺死他。”於是公子流下淚來。侯嬴問道:“公子怕死嗎?為什麽哭?”公子說:“晉鄙是個叱吒風雲、意氣豪邁的老將,我去了恐怕他不肯聽我的話,必定會殺死他,因此不覺哭了起來。我怎麽會怕死呢!”於是公子去請朱亥同行。朱亥笑著說:“臣下是市井間磨刀宰殺牲畜的屠夫,但是公子卻親自好幾次來訪問我。臣下所以不回拜的緣故,是因為我覺得不用為了繁文縟節費心。現在公子有急難,是我不惜性命為您效力的時候了。”便與公子一道出發。公子又去向侯嬴辭謝,侯嬴說:“臣下本來應當跟你同去,可是我年紀大了,不能陪您同行。我願意估計公子的行程,在您到達晉鄙軍中的那天,麵向北方自殺來答謝公子。”公子於是出發。

“原文”

至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:“今吾擁十萬之眾,屯於境上,國之重任,今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙,公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中曰:“父子俱在軍中,父歸;兄弟俱在軍中,兄歸;獨子無兄弟,歸養。”得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子於界,平原君負韊矢為公子先引。趙王再拜曰:“自古賢人未有及公子者也。”當此之時,平原君不敢自比於人。公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。

“譯文”

到了鄴城,公子無忌假稱魏王的命令,想取代晉鄙統領軍隊,晉鄙核對兵符後,表示懷疑。用手指著軍隊對公子無忌說:“現在我擁有十萬大軍,駐防在邊境上,擔負國家的重任。現在公子獨自坐著輕便的車子來,就說要我交出帥位,這是怎麽回事?”不想聽公子指揮。朱亥便用藏在袖裏的四十斤鐵椎,擊殺了晉鄙。公子無忌於是統領晉鄙的軍隊,整編士兵,下令給軍中說:“父子都在軍中服役的,父親回家;兄弟都在軍中服役的,哥哥回家;沒有兄弟的獨子,回家去奉養父母。”挑了八萬精兵,進兵攻擊秦軍。秦國的軍隊撤退了,公子無忌終於解救了邯鄲城,保存了趙國。趙王和平原君親自到邯鄲城郊迎接公子無忌,平原君為公子背著箭袋和箭,為公子開道。趙王連拜數次,說:“自古以來的賢人,沒有一個比得上公子的!”此前,平原君不敢拿自己和別人相比較。公子無忌和侯嬴訣別後,侯嬴估計公子到了晉鄙軍中時果然麵向北方自殺了。

“原文”

魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。趙孝成王德公子之矯奪晉鄙兵而存趙,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜而有自功之色。客有說公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,願公子忘之也。且矯魏王令奪晉鄙兵以救趙,於趙則有功矣,於魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功之,竊為公子不取也。”於是公子立自責,似若無所容者。趙王埽除自迎,執主人之禮,引公子就西階;公子側行辭讓,從東階上。自言罪過,以負於魏,無功於趙。趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。公子竟留趙。趙王以鄗為公子湯沐邑,魏亦複以信陵奉公子。公子留趙。

“譯文”

魏安釐王因為公子盜走他臥房裏的兵符,假傳命令殺了晉鄙大為惱火,公子自己也知道這些,所以打敗秦兵,保存趙國以後,便派將軍帶領軍隊回到魏國,而公子自己卻和賓客留在趙國。趙孝成王感激公子的假傳命令、奪取晉鄙的軍隊,而保全了趙國,便與平原君商量,打算把五個城邑封給公子。公子聽到這個消息,沾沾自喜,而且自恃有功,神氣十足。賓客中有人勸告公子說:“有些事需要銘記,有些事則需迅速遺忘。要是別人對公子有恩德,公子一定要銘刻於心;公子有恩於人,希望公子忘記它。況且假傳魏王的命令,奪得晉鄙的軍隊來救趙國,對趙國是有功了,對魏國卻不能說是忠臣啊!現在公子竟然認為有功而驕傲起來,我個人認為你不應這樣。”於是公子立刻責備自己,好像無地自容的樣子。趙王灑掃道路,親自迎接公子,依照主人迎接貴賓的禮儀,引導公子走向西階。公子卻側身前行,謙讓辭謝,從東階上去;說自己有罪過,因為對魏國不忠,對趙國也沒有功勞。趙王陪著公子無忌飲酒,直到傍晚,也不好意思提出給公子五座城作封邑,因為公子太過謙退禮讓。公子最後留在趙國。趙王把鄗邑送給公子作封邑。魏王也仍然把信陵封給公子,公子卻留居趙國。

“原文”

公子聞趙有處士毛公藏於博徒,薛公藏於賣漿家,公子欲見兩人,兩人自匿不肯見公子。公子聞所在,乃間步往從此兩人遊,甚歡。平原君聞之,謂其夫人曰:“始吾聞夫人弟公子天下無雙,今吾聞之,乃妄從博徒賣漿者遊,公子妄人耳。”夫人以告公子。公子乃謝夫人去,曰:“始吾聞平原君賢,故負魏王而救趙,以稱平原君。平原君之遊,徒豪舉耳,不求士也。無忌自在大梁時,常聞此兩人賢,至趙,恐不得見。以無忌從之遊,尚恐其不我欲也,今平原君乃以為羞,其不足從遊。”乃裝為去。夫人具以語平原君。平原君乃免冠謝,固留公子。平原君門下聞之,半去平原君歸公子,天下士複往歸公子。公子傾平原君客。

公子留趙十年不歸。秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏。魏王患之,使使往請公子。公子恐其怒之,乃誡門下:有敢為魏王使通者,死。賓客皆背魏之趙,莫敢勸公子歸。毛公、薛公兩人往見公子曰:“公子所以重於趙,名聞諸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗廟,公子當何麵目立天下乎?”語未及卒,公子立變色,告車趣駕歸救魏。

“譯文”

公子無忌聽說趙國有高士毛公,隱藏在賭徒中;薛公,隱藏在賣酒人家裏。公子想會見這兩個人,可是這兩個人卻總躲著公子,不肯見公子。後來公子無忌打聽到他們藏匿的地方,便私下悄悄地步行,去拜訪這兩個人,和他們結成好友。平原君聞聽此事,告訴他夫人說:“從前我聽說夫人的弟弟公子無忌,是舉世無雙的人才。現在我聽說他,竟然胡亂跟賭徒和賣酒的人混在一起,公子不過是個糊塗蟲罷了。”平原君夫人把這些話轉告公子無忌。公子無忌便辭別平原君夫人,準備離開趙國,說:“從前我聽說平原君賢明,所以背棄魏王來解救趙國,實現平原君的意願。哪知平原君交朋友,隻是想裝門麵,擺排場,不是在訪求賢士。我無忌在大梁城的時候,就常聽人說這兩個人賢能。到了趙國,還擔心不能見到他們,以我無忌這樣的人跟他們交往,尚怕他們不會理我呢。如今平原君反而認為這是可恥的事,像他這樣的人不值得交!”於是整理行李,準備離開趙國。平原君夫人詳盡地把這些話轉告平原君,平原君才脫掉帽子向公子謝罪,堅決地挽留公子。平原君門下的賓客聽了這件事,有一半離開平原君去投附公子無忌,天下的賢士又紛紛來歸附公子,公子好客的表現,使平原君的賓客傾心之至。

公子無忌留在趙國有十年之久,不回魏國。秦國聽說公子在趙國,日夜出兵,不斷往東侵略魏國。魏王為此擔憂,派使者去趙國請公子回來。公子怕魏王因為他偷符救趙的事還怨恨他,於是告誡門下賓客,有膽敢替魏王使者來通報的,殺無赦。賓客們都是背棄魏國跟從公子來趙國的,因此沒有人敢勸公子回國。毛公和薛公兩人去見公子說:“公子之所以會受到趙國尊重,揚名於諸侯,那隻是因為還有魏國的存在。現在秦國攻打魏國,魏國危在旦夕,您卻不知道擔心。假使秦國攻陷大梁,又毀壞了魏國先王的宗廟,公子將有何麵目立足於天下呢?”話還沒說完,公子無忌立刻神色大變,吩咐趕快備好車馬,回去救魏國。

“原文”

魏王見公子,相與泣,而以上將軍印授公子,公子遂將。魏安釐王三十年,公子使使遍告諸侯。諸侯聞公子將,各遣將將兵救魏。公子率五國之兵破秦軍於河外,走蒙驁。遂乘勝逐秦軍至函穀關,抑秦兵,秦兵不敢出。當是時,公子威振天下,諸侯之客進兵法,公子皆名之,故世俗稱《魏公子兵法》。

秦王患之,乃行金萬斤於魏,求晉鄙客,令毀公子於魏王曰:“公子亡在外十年矣,今為魏將,諸侯將皆屬,諸侯徒聞魏公子,不聞魏王。公子亦欲因此時定南麵而王,諸侯畏公子之威,方欲共立之。”秦數使反間,偽賀公子得立為魏王未也。魏王日聞其毀,不能不信,後果使人代公子將。公子自知再以毀廢,乃謝病不朝,與賓客為長夜飲,飲醇酒,多近婦女。日夜為樂飲者四歲,竟病酒而卒。其歲,魏安釐王亦薨。

“譯文”

魏王見到公子,便和公子抱頭痛哭,封公子為上將軍,公子於是就任統帥領兵備戰。魏安釐王三十年,公子無忌派使者遍告諸侯;諸侯各國聽說公子無忌親自帶兵,都派兵遣將來援救魏國。公子於是統率齊、楚、趙、韓、燕五國的兵馬,在黃河南邊打敗秦軍,趕走了蒙驁,於是乘勝追擊一直把秦軍趕到函穀關,堵住秦軍,使秦軍不敢再出關來。在這時候,公子無忌名震天下。各諸侯國的賓客都把自己著的兵法給公子看,公子都題上自己的名字,當成自己的著作,所以世上一般人稱為《魏公子兵法》。

秦王因為擔心無法打敗公子無忌,於是用上萬斤的黃金在魏國訪求晉鄙的賓客,教他們在魏王麵前毀謗公子說:“公子在趙國避難已有十年了,現在統領魏國大軍,諸侯國的將領都聽他的號令。諸侯國隻知道有魏公子,不知道還有魏王。公子也想要趁此機會南麵稱王,諸侯畏懼公子的威權,正想共同出麵擁立他為魏國之主。”秦國又多次利用反間計,假裝祝賀公子問他是否當上了魏王。魏王天天聽到他們的毀謗,不能不相信,後來果然罷了公子的兵權另派將領。公子知道自己又因為被讒毀而廢置不用了,於是推托生病,不上朝,和賓客們通宵達旦的飲宴,喝濃醇的美酒,沉溺女色。晝夜不停地沉溺於飲酒作樂之中,過了四年,終於因飲酒過多患病而死。這一年,魏安釐王也死了。

“原文”

秦聞公子死,使蒙驁攻魏,拔二十城,初置東郡。其後秦稍蠶食魏,十八歲而虜魏王,屠大梁。

高祖始微少時,數聞公子賢。及即天子位,每過大梁,常祠公子。高祖十二年,從擊黥布還,為公子置守塚五家,世世歲以四時奉祠公子。

“譯文”

秦國聽說公子無忌死了,派蒙驁帶兵進攻魏國,占領魏國二十個城邑,開始將魏國的領地改置為秦國的東郡。從此以後,秦國逐漸像蠶吃桑葉似的侵占魏國,過了十八年,俘虜了魏王,攻下了大梁城。

漢高祖劉邦當初貧賤時,就常常聽到公子的賢能,等他當上天子,每次路過大梁,總要祭祀公子。高祖十二年,從擊破黥布的前方回來,替公子設置了五戶人家,專門看守公子無忌的墳墓。命令世世代代四季都要來奉祀公子。

“原文”

太史公曰:吾過大梁之墟,求問其所謂夷門。夷門者,城之東門也。天下諸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接岩穴隱者,不恥下交,有以也。名冠諸侯,不虛耳。高祖每過之而令民奉祠不絕也。

“譯文”

太史公說:我路過大梁的故城,向人打聽傳說中的夷門。原來夷門就是城的東門。天下諸公子也有好客的;然而信陵君交結隱居山野的隱士,不惜降低身份去和他們當朋友,實在是有道理的啊!

他的聲名能夠蓋過諸侯國的君主,並非虛傳。所以,漢高祖每次經過時,都命令百姓奉祀他。

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過