s 閱讀頁

《魚的悲哀》譯者附記

愛羅先珂在《天明前之歌》的自序裏說,其中的《魚的悲哀》和《雕的心》是用了藝術家的悲哀寫出來的。我曾經想譯過前一篇,然而終於擱了筆,隻譯了《雕的心》。

近時,胡愈之先生給我信,說著者自己說是《魚的悲哀》最愜意,教我盡先譯出來,於是也就勉力翻譯了。然而這一篇是最須用天真爛熳的口吻的作品,而用中國話又最不易做天真爛熳的口吻的文章,我先前擱筆的原因就在此;現在雖然譯完,卻損失了原來的好和美已經不少了,這實在很對不起著者和讀者。

我的私見,以為這一篇對於一切的同情,和荷蘭人藹覃(F.Van Eeden)的《小約翰》(Der Kleine Johannes)頗相類。至於“看見別個捉去被殺的事,在我,是比自己被殺更苦惱,”則便是我們在俄國作家的作品中常能遇到的,那邊的偉大的精神。

一九二一年十一月十日,譯者附識。

《兩個小小的死》譯者附記

愛羅先珂先生的第二創作集《最後的歎息》,本月十日在東京發行,內容是一篇童話劇和兩篇童話,這是那書中的最末一篇,由作者自己的選定而譯出的。

一九二一年十二月三十日,譯者附記。

《小雞的悲劇》譯者附記

這一篇小品,是作者在六月底寫出的,所以可以說是最近的創作。原稿是日本文。

日本話於戀愛和鯉魚都是 Koi,因此第二段中的兩句對話便雙關,在中國無法可譯。作者雖曾說不妨改換,但我以為戀鯉兩音也近似,竟不再改換了。

一九二二年七月五日附記。
更多

編輯推薦

1心理學十日讀
2清朝皇帝那些事兒
3最後的軍禮
4天下兄弟
5爛泥丁香
6水姻緣
7
8炎帝與民族複興
9一個走出情季的女人
10這一年我們在一起
看過本書的人還看過
  • 綠眼

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    為紀念冰心獎創辦二十一周年,我們獻上這套“冰心獎獲獎作家書係”,用以見證冰心獎二十一年來為推動中國兒童文學的發展所做出的努力和貢獻。書係遴選了十位獲獎作家的優秀兒童文學作品,這些作品語言生動,意...

  • 少年特工

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    叫花子蛻變成小紅軍的故事,展現鄉村小子成長為少年特工的曆程。讀懂那一段曆史,才能真正讀懂我們這個民族的過去,也才能洞悉我們這個民族的未來。《少年特工》講述十位智勇雙全的少年特工與狡猾陰險的國民黨...

  • 角兒

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    石鍾山影視原創小說。

  • 男左女右:石鍾山機關小說

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    文君和韋曉晴成為情人時,並不知道馬萍早已和別的男人好上了。其實馬萍和別的男人好上這半年多的時間裏,馬萍從生理到心理是有一係列變化的,隻因文君沒有感覺到,如果在平時,文君是能感覺到的,因為文君不是...