s 閱讀頁

《愛羅先珂童話集》



愛羅先珂先生的童話,現在輯成一集,顯現於住在中國的讀者的眼前了。這原是我的希望,所以很使我感謝而且喜歡。

本集的十二篇文章中,《自敘傳》和《為跌下而造的塔》是胡愈之先生譯的,《虹之國》是馥泉先生譯的,其餘是我譯的。

就我所選譯的而言,我最先得到他的第一本創作集《夜明前之歌》,所譯的是前六篇,後來得到第二本創作集《最後之歎息》,所譯的是《兩個小小的死》,又從《現代》雜誌裏譯了《為人類》,從原稿上譯了《世界的火災》。

依我的主見選譯的是《狹的籠》,《池邊》,《雕的心》,《春夜的夢》,此外便是照著作者的希望而譯的了。因此,我覺得作者所要叫徹人間的是無所不愛,然而不得所愛的悲哀,而我所展開他來的是童心的,美的,然而有真實性的夢。這夢,或者是作者的悲哀的麵紗罷?那麽,我也過於夢夢了,但是我願意作者不要出離了這童心的美的夢,而且還要招呼人們進向這夢中,看定了真實的虹,我們不至於是夢遊者(Som nambulist)。

一九二二年一月二十八日,魯迅記。

《狹的籠》譯者附記

一九二一年五月二十八日日本放逐了一個俄國的盲人以後,他們的報章上很有許多議論,我才留心到這漂泊的失明的詩人華希理·埃羅先珂。

然而埃羅先珂並非世界上赫赫有名的詩人;我也不甚知道他的經曆。所知道的隻是他大約三十餘歲,先在印度,以帶著無政府主義傾向的理由,被英國的官驅逐了;於是他到日本。進過他們的盲啞學校,現在又被日本的官驅逐了,理由是有宣傳危險思想的嫌疑。

日英是同盟國,兄弟似的情分,既然被逐於英,自然也一定被逐於日的;但這一回卻添上了辱罵與毆打。也如一切被打的人們,往往遺下物件或鮮血一樣,埃羅先珂也遺下東西來,這是他的創作集,一是《天明前之歌》,二是《最後之歎息》。

現在已經出版的是第一種,一共十四篇,是他流寓中做給日本人看的童話體的著作。通觀全體,他於政治經濟是沒有興趣的,也並不藏著什麽危險思想的氣味;他隻有著一個幼稚的,然而優美的純潔的心,人間的疆界也不能限製他的夢幻,所以對於日本常常發出身受一般的非常感憤的言辭來。

他這俄國式的大曠野的精神,在日本是不合式的,當然要得到打罵的回贈,但他沒有料到,這就足見他隻有一個幼稚的然而純潔的心。我掩卷之後,深感謝人類中有這樣的不失赤子之心的人與著作。

這《狹的籠》便是《天明前之歌》裏的第一篇,大約還是漂流印度時候的感想和憤激。他自己說:這一篇是用了血和淚所寫的。單就印度而言,他們並不戚戚於自己不努力於人的生活,卻憤憤於被人禁了“撒提”,所以即使並無敵人,也仍然是籠中的“下流的奴隸”。

廣大哉詩人的眼淚,我愛這攻擊別國的“撒提”之幼稚的俄國盲人埃羅先珂,實在遠過於讚美本國的“撒提”受過諾貝爾獎金的印度詩聖泰戈爾;我詛咒美而有毒的曼陀羅華。

一九二一年八月十六日,譯者記。

《池邊》譯者附記

芬蘭的文人P.Palivalrinta有這樣意思的話:人生是流星一樣,霍的一閃,引起人們的注意來,亮過去了,消失了,人們也就忘卻了!

但這還是就看見的而論,人們沒有看見的流星,正多著哩。

五月初,日本為治安起見,驅逐一個俄國的盲人出了他們的國界,送向海參衛去了。

這就是詩人華希理·愛羅先珂。

他被驅逐時,大約還有使人傷心的事,報章上很發表過他的幾個朋友的不平的文章,然而奇怪,他卻將美的贈物留給日本了:其一是《天明前之歌》,其二是《最後之歎息》。

那是詩人的童話集,含有美的感情與純樸的心。有人說,他的作品給孩子看太認真,給成人看太不認真,這或者也是的。

但我於他的童話,不覺得太不認真,也看不出什麽危險思想來。他不像宣傳家,煽動家;他隻是夢幻,純白,而有大心,也為了非他族類的不幸者而歎息。這大約便是被逐的原因。

他閃過了;我本也早已忘卻了,而不幸今天又看見他的《天明前之歌》,於是由不得要紹介他的心給中國人看。可惜中國文是急促的文,話也是急促的話,最不宜於譯童話;我又沒有才力,至少也減了原作的從容與美的一半了。

九月十日譯者附記。

《春夜的夢》譯者附記

愛羅先珂的文章,我在上月的《晨報》上,已經紹介過一篇《池邊》。這也收在《天明前之歌》裏,和那一篇都是最富於詩趣的作品。他自己說:“這是作為我的微笑而作的。雖然是悲哀的微笑,當這時代,在這國裏,還不能現出快活的微笑來。”

文中的意思,非常了然,不過是說美的占有的罪過,和春夢(這與中國所謂一場春夢的春夢,截然是兩件事,應該注意的)的將醒的情形。而他的將來的理想,便在結末這一節裏。

作者曾有危險思想之稱,而看完這一篇,卻令人覺得他實在隻有非常平和而且寬大,近於調和的思想。但人類還很胡塗,他們怕如此。其實倘使如此,卻還是人們的幸福,可怕的是在隻得到危險思想以外的收場。

我先前將作者的姓譯為埃羅先珂,後來《民國日報》的《覺悟》欄上轉錄了,改第一音為愛,是不錯的,現在也照改了。露草在中國叫鴨蹠草,因為翻了很損文章的美,所以仍用了原名。

二一,十,一四。譯者附記。
更多

編輯推薦

1心理學十日讀
2清朝皇帝那些事兒
3最後的軍禮
4天下兄弟
5爛泥丁香
6水姻緣
7
8炎帝與民族複興
9一個走出情季的女人
10這一年我們在一起
看過本書的人還看過
  • 綠眼

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    為紀念冰心獎創辦二十一周年,我們獻上這套“冰心獎獲獎作家書係”,用以見證冰心獎二十一年來為推動中國兒童文學的發展所做出的努力和貢獻。書係遴選了十位獲獎作家的優秀兒童文學作品,這些作品語言生動,意...

  • 少年特工

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    叫花子蛻變成小紅軍的故事,展現鄉村小子成長為少年特工的曆程。讀懂那一段曆史,才能真正讀懂我們這個民族的過去,也才能洞悉我們這個民族的未來。《少年特工》講述十位智勇雙全的少年特工與狡猾陰險的國民黨...

  • 角兒

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    石鍾山影視原創小說。

  • 男左女右:石鍾山機關小說

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    文君和韋曉晴成為情人時,並不知道馬萍早已和別的男人好上了。其實馬萍和別的男人好上這半年多的時間裏,馬萍從生理到心理是有一係列變化的,隻因文君沒有感覺到,如果在平時,文君是能感覺到的,因為文君不是...