s 閱讀頁

第38章 家訓與十二侄書

  --歐陽修

  ●自南方多事以來,日夕憂汝,得昨日遞中書,知與新婦諸刊、等各安,守官無事,頓解遠想。吾此哀苦如常。歐陽氏自江南歸明,累世蒙朝廷官祿,吾今又被榮顯,致汝等並列官常,當思報效。偶此多事,如有差使,盡心向前,不得避事。至於臨難死節,亦是汝榮事,但存心盡公,神明亦自佑汝,慎不可思避事也。昨書中言欲買朱砂來,吾不缺此物。汝於官下宜守廉,何得買官下物?吾在官所,除飲食物外,不曾買一物,汝可守此為戒也。已寒,好將息,不具。

  [譯文] 自從南方多事以來,日夜都為你擔憂,收到昨天驛車送來的信,知道你與侄媳和各位侄孫等都安好,宮中也平安無事,立即解除了我的掛念。我這裏還像往常一樣的哀苦。歐陽氏自從由江南歸順英明的大宋以來,世代蒙受朝廷的官祿,我現在又有這樣顯赫榮耀的地位,使得你們也都得到官職,應當隨時想到報答皇上的恩惠。碰到現在這樣多事的年代,如有差事,一定要盡心向前,不得避開。至於要是碰到危難而死節,也是很光榮的事。隻要存心為公事盡力,神明自然會保佑你的,千萬不要想著逃避差事。昨天來信中說到欲買朱砂來,我這裏不缺少朱砂。你居官應該廉潔奉公,怎麽能買公家的東西呢?我在官所,除去飲食等物以外,不曾買一樣東西,你可以謹守這則戒條。天已冷了,你要好好的休息養身。書不言盡。

  ●禁家人侵漁。居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不給,其勢必當取於人。。。。。。。己雖日歡,民則日怨,由是而坐敗辱者,蓋駢首須踵也。嗚呼!使為妻妾而為之,則妻妾不能我救也;使為子孫而為之,則子孫不能我救也;使為朋友而為之,則朋友不能我救也。妻妾、子孫、朋友皆不能我救也,曷若廉勤乃職而自為之為愈也哉!蓋自為雖闔門恒淡泊,而安榮及子孫;為人雖歡然如可樂,而禍患生幾席也。二者之間,非真知深悟者未易與言。有官君子其審擇焉。

  --(元)張養浩:《牧民忠告》卷上

  [譯文] 嚴禁家人魚肉百姓侵奪百姓財產。有些當官的之所以不能做到清清白白,大多是因為家屬喜歡奢侈造成的。花費龐大,俸祿不夠用,他們必然要從百姓那搜括錢財。。。。。。。自己雖然一天比一天高興,百姓卻一天比一天怨恨,因此而遭致丟官受辱的官員,實在不算少。啊!假使他是為了妻妾而巧取豪奪,(到了他被繩之以法時,)妻妾不能救他;假使他是為了子孫而巧取豪奪,子孫不能救他;假使他為了朋友而巧取豪奪,朋友不能救他。既然妻妾、子孫,朋友都不能相救,為什麽不廉潔勤奮地奉公守職,自己為自己當官呢?自己為自己當官,雖然全家總是過著平靜淡泊的生活,但安全、榮耀可以惠及子孫;為他人當官,雖然大家過得高高興興,但禍患卻隨時可能從身邊產生。這二者之間,如果不是確切了解、透徹認識到的人,是不容易和他談得清楚的。希望諸位當官的君子審慎選擇究竟在哪一條路。

  ●吾前後仕進,十要銀艾。不能和光同塵,為讒邪所忌。通塞,命也;始終,常也。但地底冥冥,長無晚期,而複纏以纊綿,牢以釘密,為不喜耳。幸有前窀,朝殞夕下,措屍靈床,幅巾而已。奢非晉文,儉非王孫,推情從意,庶無咎吝!

  --(南宋)範曄:(後漢書·張奐列傳》

  [譯文] 我十次入朝為官,佩戴銀青,能做到不隨波逐流不與壞人同流合汙,由此遭到小人的忌恨。做官暢達與否,是命中注定的。保持良好的節操始終如一,這是永恒的法則。隻是我死後埋在地下,昏暗不明,永無天明之日,而又襄上棉絮,釘牢鐵釘,這不是我所高興的亭。幸得有你母親在地下作陪,如果我早上死,傍晚就下葬,將屍骨放在靈床上,襄一幅絹帛算了。既不要像晉文公那樣奢侈,也不要像楊王孫那樣簡陋,你們遵從我的意願,大概就不會遭災致禍了!

  
更多

編輯推薦

1聚焦長征...
2聚焦長征--長征中的...
3紅軍長征在湖南畫史
4中華傳世藏書全元曲—...
5中華傳世藏書全元曲—...
6中華傳世藏書全元曲—...
7中華傳世藏書全元曲—...
8中華傳世藏書全元曲—...
9中華傳世藏書全元曲—...
10中華傳世藏書全元曲—...
看過本書的人還看過