February’s Rose

惟有在詩文中可以勇敢表達
個人資料
博文

獎金50萬+大師名畫|首屆“猴王杯”世界華語詩歌大獎賽啟動作者:組委會|來源:中詩網|閱讀:210386次  導讀:全世界範圍內用華語寫作的詩人和詩歌愛好者均可參賽。參賽新詩每首限定在40行以內,每人限投稿一次且總數不超過5首。參賽舊體詩需為五言、七言絕句和律詩,可投排律稿且[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

《世界抗疫詩精選》隆重出版 2020年6月25日 【華府新聞日報訊】由知名翻譯家徐英才和知名詩人冰花主編的《世界抗疫詩精選》於2020年6月由芝加哥學術出版社(ChicagoAcademicPress)隆重出版。 人類曆史的長河裏,難免會有大風大浪,突發險情。2020年,注...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

《讓我們一起送瘟神》 刊發於4月20日的僑報文學時代 讓我們一起送瘟神 冰花 疫情如風席卷全球 微小的病毒 把全球的人囚禁 閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
我等你賞析|冰花《如果我是風》 《如果我是風》 文/冰花(美國華盛頓) 如果我是風 我會向春天飛翔 去吹綠枯草 去吹開花朵 我要在花香中酣睡 如果我是風 我會向大海飛翔 去吹舞浪花閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

南海仙山|冰花《向日葵》賞析【向日葵】 文/冰花(美國華盛頓) 是初生的嬰兒 夢中甜笑 或青春的花朵 待放含苞 是古希臘的仙女 克麗泰 愛上了太陽...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2019-12-04 11:42:37)

冰花短詩五首賞評 From:冷慰懷尋覓清香Yesterday 浪花裏飛出歡樂的歌(倫巴版純音樂)關貴敏 【冰花簡介】冰花(BingHua),本名魯麗華。美籍華裔詩人。為華人詩學會副會長。《詩殿堂》內容總監。出版有詩集《冰花詩選》(SelectedpoemsofBingHua)(漢英雙語,徐英才譯,2019年),《這就是愛》(ThisIsLove)(含朗誦CD,藤蟬朗誦,2013年),《溪水邊的玫瑰》(RosesByTheS[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

看冰花的哪5首詩被翻成了德文
有網友來約稿,要寫秋與花的詩。俺就想給找首《秋天的玫瑰》吧。因俺的許多詩在網上,就到網上一搜。哇,發現,許多人朗誦這首詩。做為詩作者,好奇地打開看看。有一個鏈接打開一看,這首詩被翻成了德文?是德文,俺與懂德文的文友確認過了。和家人說起此事,細心的家人告訴我說,還有四首也被翻成了德語。感謝不知姓名的遠方[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

暗箭 冰花 一首海誓山盟的戀歌閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
漢英雙語紙質詩刊《詩殿堂》總第六期,2019第四期征稿啟事漢英雙語紙質詩刊《詩殿堂》總第六期,2019第四期征稿啟事一、征稿,截稿,以及出版時間:閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

目錄 (可點擊“閱讀原文”轉入《詩殿堂》官網查詢並可找到Amazon訂購鏈接) 感謝《詩殿堂》總第五期31位譯者 (作譯者為同一人的,正文中以作者身份簡介。公號譯者簡介與紙刊有出入,新增一位較晚提供簡介的作者。特此聲明。) C 陳良,在美國的高科技和芯片行業[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首頁]
[尾頁]